< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.