< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
4 And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
6 And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
7 And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
8 And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
9 And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
18 And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
19 And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
27 And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
28 And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
29 And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
30 And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
31 And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
32 And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
33 And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
35 And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
36 And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
38 And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
44 And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
45 And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
46 And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
47 And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
48 And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
52 then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
54 And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
55 But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
56 And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.