< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.