< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
4 And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
7 And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
8 And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
9 And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
18 And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
19 And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
27 And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
28 And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
29 And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
30 And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
31 And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
32 And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
33 And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
35 And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
36 And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
38 And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
44 And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
45 And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
46 And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
47 And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
48 And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
52 then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
54 And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
55 But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.

< Numbers 33 >