< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
32 And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
33 And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
35 And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
47 And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
48 And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."