< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.

< Numbers 33 >