< Numbers 31 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples.
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
3 And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah's vengeance upon Midian.
statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
4 Of every tribe a thousand, of all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
5 And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand by tribe, twelve thousand armed for war.
dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
6 And Moses sent them to the war, a thousand by the tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, and the holy instruments, even the alarm-trumpets in his hand.
quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
7 And they warred against Midian, as Jehovah had commanded Moses, and slew all the males.
cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
8 And they slew the kings of Midian, besides the others slain, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam the son of Beor they slew with the sword.
et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
9 And the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods;
ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
10 and all their cities in their settlements and all their encampments they burned with fire.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
11 And they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle;
et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
12 and they brought to Moses and Eleazar the priest, and to the assembly of the children of Israel, the captives and the prey and the booty, to the camp in the plains of Moab, which are by the Jordan of Jericho.
et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the assembly went forth to meet them outside the camp.
egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
14 And Moses was wroth with the officers of the army, with the captains of thousands, and captains of hundreds, who came from the service of the war;
iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
15 and Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
ait cur feminas reservastis
16 Lo, these, through the counsel of Balaam, caused the children of Israel to commit sin against Jehovah in the matter of Peor, and there was a plague on the assembly of Jehovah.
nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
17 And now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him,
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
18 but all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
19 And encamp outside the camp seven days; whoever hath killed a person, and whoever hath touched any slain; ye shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day, you and your captives.
et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
20 And every garment, and every vessel of skin, and all work of goat's hair, and every utensil of wood shall ye purify.
et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
21 And Eleazar the priest said to the men of war that had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses.
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
22 Only the gold, and the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead,
aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
23 everything that passeth through the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the water of separation; and everything that cannot pass through the fire ye shall make go through the water.
et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
24 And ye shall wash your garments on the seventh day, and ye shall be clean; and afterwards ye may come into the camp.
et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
25 And Jehovah spoke to Moses, saying,
dixitque Dominus ad Mosen
26 Take the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly;
tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
27 and divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly.
dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
28 And thou shalt levy a tribute for Jehovah of the men of war who went out to the army, one soul of five hundred of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the small cattle.
et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
29 Of their half shall ye take it, and give it unto Eleazar the priest, for a heave-offering of Jehovah.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the small cattle, of every [kind of] beasts, and thou shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses.
feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
32 And the prey, the rest of the spoil, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
33 and seventy-two thousand oxen,
boum septuaginta duo milia
34 and sixty-one thousand asses,
asinorum sexaginta milia et mille
35 and of human persons, of the women that had not known lying with a man, all the persons were thirty-two thousand.
animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
36 And the half, the portion of them that had gone out to the war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
37 and the tribute for Jehovah of the sheep was six hundred and seventy-five;
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
38 and the oxen were thirty-six thousand, and the tribute thereof for Jehovah, seventy-two;
et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
39 and the asses were thirty thousand five hundred, and the tribute thereof for Jehovah, sixty-one;
de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
40 and the human persons were sixteen thousand, of whom the tribute for Jehovah was thirty-two persons.
de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
41 And Moses gave the tribute of Jehovah's heave-offering to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses.
tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
42 And of the children of Israel's half, which Moses had divided, [taking it] from the men that served in the war,
ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
43 (now the half belonging to the assembly was of the sheep, three hundred and thirty-seven thousand five hundred,
de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
44 and thirty-six thousand oxen,
et de bubus triginta sex milibus
45 and thirty thousand five hundred asses,
et de asinis triginta milibus quingentis
46 and sixteen thousand human persons, )
et de hominibus sedecim milibus
47 ...of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, of man and of cattle, and gave them to the Levites who kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
48 And the officers who were over the thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses,
cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
49 and they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking.
nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
50 So we present the offering of Jehovah, that which each one hath found, jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah.
ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, all manner of wrought jewels.
susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
52 And all the gold of the heave-offering that they offered to Jehovah was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of thousands and the captains of hundreds.
pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
53 (The men of war had taken spoil each one for himself.)
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the children of Israel before Jehovah.
et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino