< Numbers 31 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华吩咐摩西说:
2 Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples.
“你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
3 And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah's vengeance upon Midian.
摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
4 Of every tribe a thousand, of all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
5 And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand by tribe, twelve thousand armed for war.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
6 And Moses sent them to the war, a thousand by the tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, and the holy instruments, even the alarm-trumpets in his hand.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
7 And they warred against Midian, as Jehovah had commanded Moses, and slew all the males.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
8 And they slew the kings of Midian, besides the others slain, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam the son of Beor they slew with the sword.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
9 And the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods;
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
10 and all their cities in their settlements and all their encampments they burned with fire.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
11 And they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle;
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
12 and they brought to Moses and Eleazar the priest, and to the assembly of the children of Israel, the captives and the prey and the booty, to the camp in the plains of Moab, which are by the Jordan of Jericho.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the assembly went forth to meet them outside the camp.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
14 And Moses was wroth with the officers of the army, with the captains of thousands, and captains of hundreds, who came from the service of the war;
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
15 and Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
16 Lo, these, through the counsel of Balaam, caused the children of Israel to commit sin against Jehovah in the matter of Peor, and there was a plague on the assembly of Jehovah.
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
17 And now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him,
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
18 but all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
19 And encamp outside the camp seven days; whoever hath killed a person, and whoever hath touched any slain; ye shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day, you and your captives.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
20 And every garment, and every vessel of skin, and all work of goat's hair, and every utensil of wood shall ye purify.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
21 And Eleazar the priest said to the men of war that had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses.
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
22 Only the gold, and the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead,
金、银、铜、铁、锡、铅,
23 everything that passeth through the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the water of separation; and everything that cannot pass through the fire ye shall make go through the water.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
24 And ye shall wash your garments on the seventh day, and ye shall be clean; and afterwards ye may come into the camp.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
25 And Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
26 Take the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly;
“你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
27 and divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
28 And thou shalt levy a tribute for Jehovah of the men of war who went out to the army, one soul of five hundred of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the small cattle.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
29 Of their half shall ye take it, and give it unto Eleazar the priest, for a heave-offering of Jehovah.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the small cattle, of every [kind of] beasts, and thou shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
32 And the prey, the rest of the spoil, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
33 and seventy-two thousand oxen,
牛七万二千只;
34 and sixty-one thousand asses,
驴六万一千匹;
35 and of human persons, of the women that had not known lying with a man, all the persons were thirty-two thousand.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
36 And the half, the portion of them that had gone out to the war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
37 and the tribute for Jehovah of the sheep was six hundred and seventy-five;
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
38 and the oxen were thirty-six thousand, and the tribute thereof for Jehovah, seventy-two;
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
39 and the asses were thirty thousand five hundred, and the tribute thereof for Jehovah, sixty-one;
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
40 and the human persons were sixteen thousand, of whom the tribute for Jehovah was thirty-two persons.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
41 And Moses gave the tribute of Jehovah's heave-offering to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
42 And of the children of Israel's half, which Moses had divided, [taking it] from the men that served in the war,
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
43 (now the half belonging to the assembly was of the sheep, three hundred and thirty-seven thousand five hundred,
会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
44 and thirty-six thousand oxen,
牛三万六千只;
45 and thirty thousand five hundred asses,
驴三万零五百匹;
46 and sixteen thousand human persons, )
人一万六千口。)
47 ...of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, of man and of cattle, and gave them to the Levites who kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
48 And the officers who were over the thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses,
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
49 and they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking.
对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
50 So we present the offering of Jehovah, that which each one hath found, jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah.
如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, all manner of wrought jewels.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
52 And all the gold of the heave-offering that they offered to Jehovah was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of thousands and the captains of hundreds.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
53 (The men of war had taken spoil each one for himself.)
各兵丁都为自己夺了财物。
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the children of Israel before Jehovah.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。