< Numbers 3 >

1 And these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses on mount Sinai.
haec sunt generationes Aaron et Mosi in die qua locutus est Dominus ad Mosen in monte Sinai
2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
et haec nomina filiorum Aaron primogenitus eius Nadab dein Abiu et Eleazar et Ithamar
3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, who were consecrated to exercise the priesthood.
haec nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt et quorum repletae et consecratae manus ut sacerdotio fungerentur
4 And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the presence of Aaron their father.
mortui sunt Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai absque liberis functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo
5 And Jehovah spoke to Moses, saying,
locutus est Dominus ad Mosen dicens
6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him;
adplica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei et excubent
7 and they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii
8 And they shall keep all the utensils of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
et custodiant vasa tabernaculi servientes in ministerio eius
9 And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel.
dabisque dono Levitas
10 And Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest's office; and the stranger that cometh near shall be put to death.
Aaron et filiis eius quibus traditi sunt a filiis Israhel Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii externus qui ad ministrandum accesserit morietur
11 And Jehovah spoke to Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn that breaketh open the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine;
ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei
13 for every firstborn is mine. On the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both of man and beast; mine shall they be: I am Jehovah.
meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus
14 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai dicens
15 Number the sons of Levi according to their fathers' houses, after their families; every male from a month old and upward shalt thou number them.
numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra
16 And Moses numbered them, according to the commandment of Jehovah, — as he had been commanded.
numeravit Moses ut praeceperat Dominus
17 And these are the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari
18 And these are the names of the sons of Gershon according to their families: Libni and Shimei.
filii Gerson Lebni et Semei
19 And the sons of Kohath according to their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
filii Caath Amram et Iessaar Hebron et Ozihel
20 And the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
filii Merari Mooli et Musi
21 Of Gershon, the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
de Gerson fuere familiae duae lebnitica et semeitica
22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, those that were numbered of them were seven thousand five hundred.
quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra septem milia quingentorum
23 The families of the Gershonites encamped behind the tabernacle westward.
hii post tabernaculum metabuntur ad occidentem
24 And the prince of the father's house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
sub principe Eliasaph filio Lahel
25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting was: the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain of the entrance to the tent of meeting.
et habebunt excubias in tabernaculo foederis
26 And the hangings of the court, and the curtain of the entrance to the court, which surrounds the tabernacle and the altar, and the cords thereof for all its service.
ipsum tabernaculum et operimentum eius tentorium quod trahitur ante fores tecti foederis et cortinas atrii tentorium quoque quod adpenditur in introitu atrii tabernaculi et quicquid ad ritum altaris pertinet funes tabernaculi et omnia utensilia eius
27 And of Kohath, the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
cognatio Caath habebit populos Amramitas et Iessaaritas et Hebronitas et Ozihelitas hae sunt familiae Caathitarum recensitae per nomina sua
28 According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, who kept the charge of the sanctuary.
omnes generis masculini ab uno mense et supra octo milia sescenti habebunt excubias sanctuarii
29 The families of the sons of Kohath encamped on the side of the tabernacle southward.
et castrametabuntur ad meridianam plagam
30 And the prince of the father's house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
princepsque eorum erit Elisaphan filius Ozihel
31 And their charge was the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the utensils of the sanctuary with which they ministered, and the curtain, and all that belongs to its service.
et custodient arcam mensamque et candelabrum altaria et vasa sanctuarii in quibus ministratur et velum cunctamque huiuscemodi supellectilem
32 And the prince of princes of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest: he had the oversight of them that kept the charge of the sanctuary.
princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis erit super excubitores custodiae sanctuarii
33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
at vero de Merari erunt populi Moolitae et Musitae recensiti per nomina sua
34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.
omnes generis masculini ab uno mense et supra sex milia ducenti
35 And the prince of the father's house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They encamped on the side of the tabernacle northward.
princeps eorum Surihel filius Abiahihel in plaga septentrionali castrametabuntur
36 And the charge of the sons of Merari consisted in the oversight of the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its bases, and all its furniture, and all that belongs to its service,
erunt sub custodia eorum tabulae tabernaculi et vectes et columnae ac bases earum et omnia quae ad cultum huiuscemodi pertinent
37 and the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords.
columnaeque atrii per circuitum cum basibus suis et paxilli cum funibus
38 And those who encamped before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, who kept the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh near shall be put to death.
castrametabuntur ante tabernaculum foederis id est ad orientalem plagam Moses et Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israhel quisquis alienus accesserit morietur
39 All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, according to their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
omnes Levitae quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta praeceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra fuerunt viginti duo milia
40 And Jehovah said to Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
et ait Dominus ad Mosen numera primogenitos sexus masculini de filiis Israhel a mense uno et supra et habebis summam eorum
41 And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israhel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis primogenitis pecoris filiorum Israhel
42 And Moses numbered, as Jehovah had commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
recensuit Moses sicut praeceperat Dominus primogenitos filiorum Israhel
43 And all the firstborn males, by the number of the names, from a month old and upward, according to their numbering, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
et fuerunt masculi per nomina sua a mense uno et supra viginti duo milia ducenti septuaginta tres
44 And Jehovah spoke to Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen
45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.
tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israhel et pecora Levitarum pro pecoribus eorum eruntque Levitae mei ego sum Dominus
46 And for those that are to be ransomed, the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, which are in excess over the Levites,
in pretio autem ducentorum septuaginta trium qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israhel
47 thou shalt take five shekels apiece by the poll, according to the shekel of the sanctuary shalt thou take them, — twenty gerahs the shekel;
accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii siclus habet obolos viginti
48 and thou shalt give the money unto Aaron and unto his sons for those in excess among them who are to be ransomed.
dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt
49 And Moses took the ransom-money from them that were over and above those who were ransomed by the Levites;
tulit igitur Moses pecuniam eorum qui fuerant amplius et quos redemerant a Levitis
50 of the firstborn of the children of Israel he took the money, a thousand three hundred and sixty-five [shekels], according to the shekel of the sanctuary.
pro primogenitis filiorum Israhel mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus sanctuarii
51 And Moses gave the money of them that were ransomed to Aaron and to his sons, according to the commandment of Jehovah, — as Jehovah had commanded Moses.
et dedit eam Aaroni et filiis eius iuxta verbum quod praeceperat sibi Dominus

< Numbers 3 >