< Numbers 29 >
1 And in the seventh month, on the first of the month, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; a day of blowing the trumpets shall it be unto you.
E no sétimo mês, ao primeiro do mês tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis; vos será dia de soar as trombetas.
2 And ye shall offer a burnt-offering for a sweet odour to Jehovah: one young bullock, one ram, seven yearling lambs without blemish;
E oferecereis holocausto por cheiro suave ao SENHOR, um bezerro das vacas, um carneiro, sete cordeiros de ano sem defeito;
3 and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
E a oferta de cereais deles, de boa farinha amassada com azeite, três décimos [de efa] com cada bezerro, dois décimos com cada carneiro,
4 and one tenth part for each lamb of the seven lambs;
e com cada um dos sete cordeiros, uma décimo;
5 and one buck of the goats for a sin-offering, to make atonement for you,
E um bode macho por expiação, para reconciliar-vos:
6 — besides the monthly burnt-offering and its oblation, and the continual burnt-offering and its oblation, and their drink-offerings, according to their ordinance, for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
Além do holocausto do mês, e sua oferta de cereais, e o holocausto contínuo e sua oferta de cereais, e suas libações, conforme sua lei, por oferta queimada ao SENHOR em cheiro suave.
7 And on the tenth of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls; no manner of work shall ye do.
E no dez deste mês sétimo tereis santa convocação, e afligireis vossas almas: nenhuma obra fareis:
8 And ye shall present a burnt-offering to Jehovah for a sweet odour: one young bullock, one ram, seven yearling lambs (without blemish shall they be unto you);
E oferecereis em holocausto ao SENHOR por cheiro suave, um bezerro das vacas, um carneiro, sete cordeiros de ano; sem defeito os tomareis:
9 and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
E suas ofertas de cereais, boa farinha amassada com azeite, três décimos [de efa] com cada bezerro, dois décimos com cada carneiro,
10 one tenth part for each lamb, of the seven lambs;
e com cada um dos sete cordeiros, um décimo;
11 [and] one buck of the goats for a sin-offering, — besides the sin-offering of atonement, and the continual burnt-offering and its oblation, and their drink-offerings.
um bode macho por expiação; além da oferta das expiações pelo pecado, e do holocausto contínuo, e de suas ofertas de cereais, e de suas libações.
12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; and ye shall celebrate a feast to Jehovah seven days;
Também aos quinze dias do mês sétimo tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis, e celebrareis solenidade ao SENHOR por sete dias;
13 and ye shall present a burnt-offering, an offering by fire for a sweet odour to Jehovah: thirteen young bullocks, two rams, fourteen yearling lambs (they shall be without blemish);
E oferecereis em holocausto, em oferta queimada ao SENHOR em cheiro suave, treze bezerros das vacas, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano; devem ser sem defeito;
14 and their oblation of fine flour mingled with oil: three tenth parts for each bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams,
E as ofertas de cereais deles, de boa farinha amassada com azeite, três décimos [de efa] com cada um dos treze bezerros, dois décimos com cada um dos dois carneiros,
15 and one tenth part for each lamb of the fourteen lambs;
e com cada um dos catorze cordeiros, um décimo;
16 and one buck of the goats for a sin-offering, — besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
e um bode macho por expiação; além do holocausto contínuo, sua oferta de cereais e sua libação.
17 And on the second day, [ye shall present] twelve young bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
E no segundo dia, doze bezerros das vacas, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;
18 and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;
19 and one buck of the goats for a sin-offering, — besides the continual burnt-offering and its oblation, and their drink-offerings.
E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, e sua oferta de cereais e sua libação.
20 And on the third day, eleven bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
E no dia terceiro, onze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;
21 and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;
22 and one he-goat for a sin-offering, — besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, e sua oferta de alimentos e sua libação.
23 And on the fourth day, ten bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
E no quarto dia, dez bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;
24 their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
Suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;
25 and one buck of the goats for a sin-offering, — besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, sua oferta de cereais e sua libação.
26 And on the fifth day, nine bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
E no quinto dia, nove bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;
27 and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;
28 and one he-goat for a sin-offering, — besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, sua oferta de cereais e sua libação.
29 And on the sixth day, eight bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
E no sexto dia, oito bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;
30 and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;
31 and one he-goat for a sin-offering, — besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offerings.
E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, sua oferta de cereais e suas libações.
32 And on the seventh day, seven bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
E no sétimo dia, sete bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;
33 and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to their ordinance;
E suas ofertas de cereais e suas libações com os bezerros, com os carneiros, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;
34 and one he-goat for a sin-offering, — besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, com sua oferta de cereais e sua libação.
35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: no manner of servile work shall ye do.
No oitavo dia tereis solenidade; nenhuma obra servil fareis;
36 And ye shall present a burnt-offering, an offering by fire of a sweet odour to Jehovah: one bullock, one ram, seven yearling lambs without blemish;
E oferecereis em holocausto, em oferta de queima de cheiro suave ao SENHOR, um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
37 their oblation and their drink-offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
Suas ofertas de cereais e suas libações com o novilho, com o carneiro, e com os cordeiros, segundo o número deles, conforme a lei;
38 and one he-goat for a sin-offering, — besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
E um bode macho por expiação: além do holocausto contínuo, com sua oferta de cereais e sua libação.
39 These shall ye offer to Jehovah in your set feasts, besides your vows, and your voluntary-offerings, for your burnt-offerings, and for your oblations, and for your drink-offerings, and for your peace-offerings.
Estas coisas oferecereis ao SENHOR em vossas solenidades, além de vossos votos, e de vossas ofertas livres, para vossos holocaustos, e para vossas ofertas de cereais, e para vossas libações e para vossas ofertas pacíficas.
40 And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah had commanded Moses.
E Moisés disse aos filhos de Israel, conforme tudo o que o SENHOR lhe havia mandado.