< Numbers 24 >
1 And Balaam saw that it was good in the sight of Jehovah to bless Israel, and he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
巴兰见耶和华喜欢赐福与以色列,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
2 And Balaam lifted up his eyes and saw Israel dwelling [in tents] according to his tribes; and the Spirit of God came upon him.
巴兰举目,看见以色列人照着支派居住。 神的灵就临到他身上,
3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, and the man of opened eye saith,
他便题起诗歌说: 比珥的儿子巴兰说, 眼目闭住的人说,
4 He saith, who heareth the words of God, who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open:
得听 神的言语, 得见全能者的异象, 眼目睁开而仆倒的人说:
5 How goodly are thy tents, Jacob, and thy tabernacles, Israel!
雅各啊,你的帐棚何等华美! 以色列啊,你的帐幕何其华丽!
6 Like valleys are they spread forth, like gardens by the river side, Like aloe-trees which Jehovah hath planted, like cedars beside the waters.
如接连的山谷, 如河旁的园子, 如耶和华所栽的沉香树, 如水边的香柏木。
7 Water shall flow out of his buckets, and his seed shall be in great waters, And his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
水要从他的桶里流出; 种子要撒在多水之处。 他的王必超过亚甲; 他的国必要振兴。
8 God brought him out of Egypt; he hath as it were the strength of a buffalo. He shall consume the nations his enemies, and break their bones, and with his arrows shall smite [them] in pieces.
神领他出埃及; 他似乎有野牛之力。 他要吞吃敌国, 折断他们的骨头, 用箭射透他们。
9 He stooped, he lay down like a lion, and like a lioness: who will stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
他蹲如公狮, 卧如母狮,谁敢惹他? 凡给你祝福的,愿他蒙福; 凡咒诅你的,愿他受咒诅。
10 Then Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said to Balaam, I called thee to curse mine enemies, and behold, thou hast altogether blessed [them] these three times!
巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说:“我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福。
11 And now flee thou to thy place; I said I would very highly honour thee, and behold, Jehovah has kept thee back from honour.
如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
12 And Balaam said to Balak, Did I not also speak to thy messengers whom thou sentest to me, saying,
巴兰对巴勒说:“我岂不是对你所差遣到我那里的使者说:
13 If Balak gave me his house full of silver and gold, I could not go beyond the commandment of Jehovah to do good or bad out of my heart: what Jehovah shall say, that will I speak?
‘巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不得越过耶和华的命,凭自己的心意行好行歹。耶和华说什么,我就要说什么’?”
14 And now behold, I go to my people: come, I will admonish thee what this people will do to thy people at the end of days.
“现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, and the man of opened eye saith,
他就题起诗歌说: 比珥的儿子巴兰说: 眼目闭住的人说,
16 He saith, who heareth the words of God, who knoweth the knowledge of the Most High, Who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open:
得听 神的言语, 明白至高者的意旨, 看见全能者的异象, 眼目睁开而仆倒的人说:
17 I shall see him, but not now; I shall behold him, but not nigh: There cometh a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and he shall cut in pieces the corners of Moab, and destroy all the sons of tumult.
我看他却不在现时; 我望他却不在近日。 有星要出于雅各,有杖要兴于以色列, 必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
18 And Edom shall be a possession, and Seir a possession, — they, his enemies; but Israel will do valiantly.
他必得以东为基业, 又得仇敌之地西珥为产业; 以色列必行事勇敢。
19 And one out of Jacob shall have dominion, and will destroy out of the city what remaineth.
有一位出于雅各的,必掌大权; 他要除灭城中的余民。
20 And he saw Amalek, and took up his parable, and said, Amalek is the first of the nations, but his latter end shall be for destruction.
巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: 亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。
21 And he saw the Kenites, and took up his parable, and said, Firm is thy dwelling-place, and thy nest fixed in the rock;
巴兰观看基尼人,就题起诗歌说: 你的住处本是坚固; 你的窝巢做在岩穴中。
22 But the Kenite shall be consumed, until Asshur shall carry thee away captive.
然而基尼必至衰微, 直到亚述把你掳去。
23 And he took up his parable, and said, Alas! Who shall live when God doeth this?
巴兰又题起诗歌说: 哀哉! 神行这事,谁能得活?
24 And ships shall come from the coast of Chittim, and afflict Asshur, and afflict Eber, and he also shall be for destruction.
必有人乘船从基提界而来, 苦害亚述,苦害希伯; 他也必至沉沦。
25 And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
于是巴兰起来,回他本地去;巴勒也回去了。