< Numbers 15 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Опет рече Господ Мојсију говорећи:
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of your dwellings, which I give unto you,
Реци синовима Израиљевим и кажи им: Кад дођете у земљу где ћете наставати, коју ћу вам ја дати,
3 and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt-offering or a sacrifice for the performance of a vow, or as a voluntary offering, or in your set feasts, to make a sweet odour to Jehovah, of the herd or of the flock,
И станете приносити жртву огњену Господу, жртву паљеницу или жртву завета ради или од драге воље, или о празницима својим, готовећи мирис угодни Господу од крупне или од ситне стоке,
4 then shall he that presenteth his offering to Jehovah bring as oblation a tenth part of fine flour mingled with a fourth part of a hin of oil;
Тада ко принесе принос свој Господу, нека донесе уза њ дар, десетину ефе белог брашна помешаног с четвртином ина уља.
5 and of wine for a drink-offering shalt thou offer the fourth part of a hin with the burnt-offering, or with the sacrifice, for one lamb.
И вина четврт ина за налив донеси уз жртву паљеницу или уз другу жртву, на свако јагње.
6 And for a ram thou shalt offer as oblation two tenth parts of fine flour mingled with oil, a third part of a hin,
А уз овна донеси дар, две десетине белог брашна помешаног са трећином ина уља,
7 and of wine for a drink-offering shalt thou offer the third part of a hin; for a sweet odour to Jehovah.
И вина за налив трећину ина принећеш за мирис угодни Господу.
8 And when thou offerest a bullock for a burnt-offering, or a sacrifice for the performance of a vow, or for a peace-offering to Jehovah,
А кад приносиш теле на жртву паљеницу или на жртву ради завета или на жртву захвалну Господу,
9 then shall they present with the bullock as oblation three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil;
Онда нека се донесе уз теле дар, три десетине ефе белог брашна помешаног с по ина уља,
10 and of wine shalt thou present half a hin, for a drink-offering, as an offering by fire, of a sweet odour to Jehovah.
И вина донеси за налив по ина; то је жртва огњена за мирис угодни Господу.
11 Thus shall it be done for one ox, or for one ram, or for a lamb, or for a kid;
Тако нека буде уза сваког вола и уза сваког овна и уза свако живинче између оваца или коза.
12 according to the number that ye offer, so shall ye do to every one according to their number.
Према броју колико принесете, учините тако уза свако, колико их буде.
13 And all that are born in the land shall do these things thus, in presenting an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
Сваки домородац тако нека чини приносећи жртву паљеницу за мирис угодни Господу.
14 And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you throughout your generations, and will offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah, — as ye do, so shall he do.
Тако ако буде међу вама и дошљак или ко би се бавио међу вама, па би принео жртву огњену за мирис угодни Господу, нека чини онако како ви чините.
15 As to the congregation, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, an everlasting statute throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be, before Jehovah.
Зборе! Вама и дошљаку који је међу вама један да је закон, закон вечан од колена на колено; дошљак ће бити као и ви пред Господом.
16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Један закон и једна уредба да буде вама и дошљаку, који је међу вама.
17 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Још рече Господ Мојсију говорећи:
18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад дођете у земљу, у коју ћу вас ја одвести,
19 then it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah;
Па станете јести хлеб оне земље, тада принесите принос Господу.
20 the first of your dough shall ye offer, a cake, for a heave-offering; as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye offer this.
Од првина теста свог приносите у принос колач, као принос од гумна тако га приносите.
21 Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations.
Од првина теста свог дајте Господу принос од колена до колена.
22 And if ye sin inadvertently, and do not all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
А кад бисте погрешили, те не бисте учинили свих ових заповести, које каза Господ Мојсију,
23 all that Jehovah hath commanded you through Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and henceforward throughout your generations;
Све што вам је заповедио Господ преко Мојсија, од дана кад заповеди Господ и после од колена до колена,
24 then it shall be, if ought be committed by inadvertence [hid] from the eyes of the assembly, that the whole assembly shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet odour to Jehovah, and its oblation and its drink-offering according to the ordinance, and one buck of the goats for a sin-offering.
Ако се буде учинило погрешком, да збор не зна, онда сав збор нека принесе на жртву паљеницу за мирис угодни Господу теле с даром његовим и с наливом његовим по уредби, и једно јаре на жртву за грех.
25 And the priest shall make atonement for the whole assembly of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it was a sin of inadvertence, and they have brought before Jehovah their offering, as an offering by fire to Jehovah, and their sin-offering for their [sin of] inadvertence;
И свештеник нека очисти сав збор синова Израиљевих, и опростиће им се, јер је погрешка и они донесоше пред Господа свој принос за жртву огњену Господу и принос за грех свој ради погрешке своје.
26 and it shall be forgiven the whole assembly of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; for with all the people there was [a sin of] inadvertence.
Опростиће се свему збору синова Израиљевих и дошљаку који се бави међу њима, јер је погрешка свега народа.
27 And if one soul sin through inadvertence, then he shall present a yearling she-goat for a sin-offering.
Ако ли једна душа згреши не знајући, нека принесе козу од године на жртву за грех.
28 And the priest shall make atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
И свештеник нека очисти душу која буде згрешила не знајући пред Господом, и кад је очисти опростиће јој се.
29 For him that is born in the land among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them — there shall be one law for you, for him who doeth anything through inadvertence.
И за рођеног у земљи синова Израиљевих и за дошљака, који се бави међу вама, један закон нека буде кад ко згреши не знајући.
30 But the soul that doeth ought with a high hand, whether born in the land, or a stranger, he reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
Али ко од силе згреши између рођених у земљи или између дошљака, он ружи Господа; нека се истреби душа она из народа свог.
31 For he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him.
Јер презре реч Господњу, и заповест Његову погази; нека се истреби она душа; безакоње је њено на њој.
32 And while the children of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day.
А кад беху синови Израиљеви у пустињи, нађоше једног где купи дрва у суботу.
33 And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to the whole assembly.
И који га нађоше где купи дрва, доведоше га к Мојсију и к Арону и ка свему збору.
34 And they put him in custody, for it was not declared what should be done to him.
И метнуше га под стражу, јер не беше казано шта ће се чинити с њим.
35 And Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp.
А Господ рече Мојсију: Нека се погуби тај човек; нека га заспе камењем сав збор иза логора.
36 And the whole assembly led him outside the camp, and stoned him with stones, and he died, as Jehovah had commanded Moses.
И сав збор изведе га иза логора и засуше га камењем, и умре, као што заповеди Господ Мојсију.
37 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Још рече Господ Мојсију говорећи:
38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of their garments, throughout their generations, and that they attach to the tassel of the corners a lace of blue;
Реци синовима Израиљевим и кажи им, нека ударају ресе по скутовима од хаљина својих од колена до колена, и над ресе нека мећу врпцу плаву.
39 and it shall be unto you for a tassel, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye seek not after [the lusts of] your own heart and your own eyes, after which ye go a whoring;
И имаћете ресе зато да се гледајући их опомињете свих заповести Господњих и творите их, и да се не заносите за срцем својим и за очима својим, за којима чините прељубу;
40 that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.
Него да памтите и творите све заповести моје, и будете свети Богу свом.
41 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am Jehovah your God.
Ја сам Господ Бог ваш, који сам вас извео из земље мисирске, да вам будем Бог. Ја сам Господ Бог ваш.

< Numbers 15 >