< Numbers 15 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of your dwellings, which I give unto you,
loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
3 and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt-offering or a sacrifice for the performance of a vow, or as a voluntary offering, or in your set feasts, to make a sweet odour to Jehovah, of the herd or of the flock,
et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
4 then shall he that presenteth his offering to Jehovah bring as oblation a tenth part of fine flour mingled with a fourth part of a hin of oil;
offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
5 and of wine for a drink-offering shalt thou offer the fourth part of a hin with the burnt-offering, or with the sacrifice, for one lamb.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
6 And for a ram thou shalt offer as oblation two tenth parts of fine flour mingled with oil, a third part of a hin,
et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
7 and of wine for a drink-offering shalt thou offer the third part of a hin; for a sweet odour to Jehovah.
et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
8 And when thou offerest a bullock for a burnt-offering, or a sacrifice for the performance of a vow, or for a peace-offering to Jehovah,
quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
9 then shall they present with the bullock as oblation three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil;
dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
10 and of wine shalt thou present half a hin, for a drink-offering, as an offering by fire, of a sweet odour to Jehovah.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
11 Thus shall it be done for one ox, or for one ram, or for a lamb, or for a kid;
sic facietis
12 according to the number that ye offer, so shall ye do to every one according to their number.
per singulos boves et arietes et agnos et hedos
13 And all that are born in the land shall do these things thus, in presenting an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
tam indigenae quam peregrini
14 And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you throughout your generations, and will offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah, — as ye do, so shall he do.
eodem ritu offerent sacrificia
15 As to the congregation, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, an everlasting statute throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be, before Jehovah.
unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
locutus est Dominus ad Mosen dicens
17 And Jehovah spoke to Moses, saying,
loquere filiis Israhel et dices ad eos
18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
cum veneritis in terram quam dabo vobis
19 then it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah;
et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
20 the first of your dough shall ye offer, a cake, for a heave-offering; as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye offer this.
de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
21 Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations.
ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
22 And if ye sin inadvertently, and do not all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
23 all that Jehovah hath commanded you through Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and henceforward throughout your generations;
et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
24 then it shall be, if ought be committed by inadvertence [hid] from the eyes of the assembly, that the whole assembly shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet odour to Jehovah, and its oblation and its drink-offering according to the ordinance, and one buck of the goats for a sin-offering.
oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
25 And the priest shall make atonement for the whole assembly of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it was a sin of inadvertence, and they have brought before Jehovah their offering, as an offering by fire to Jehovah, and their sin-offering for their [sin of] inadvertence;
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
26 and it shall be forgiven the whole assembly of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; for with all the people there was [a sin of] inadvertence.
et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
27 And if one soul sin through inadvertence, then he shall present a yearling she-goat for a sin-offering.
quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
28 And the priest shall make atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
29 For him that is born in the land among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them — there shall be one law for you, for him who doeth anything through inadvertence.
tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
30 But the soul that doeth ought with a high hand, whether born in the land, or a stranger, he reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
31 For he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him.
verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
32 And while the children of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day.
factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
33 And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to the whole assembly.
obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
34 And they put him in custody, for it was not declared what should be done to him.
qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
35 And Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp.
dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
36 And the whole assembly led him outside the camp, and stoned him with stones, and he died, as Jehovah had commanded Moses.
cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
37 And Jehovah spoke to Moses, saying,
dixit quoque Dominus ad Mosen
38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of their garments, throughout their generations, and that they attach to the tassel of the corners a lace of blue;
loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
39 and it shall be unto you for a tassel, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye seek not after [the lusts of] your own heart and your own eyes, after which ye go a whoring;
quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
40 that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.
sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
41 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am Jehovah your God.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus