< Numbers 15 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of your dwellings, which I give unto you,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם
3 and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt-offering or a sacrifice for the performance of a vow, or as a voluntary offering, or in your set feasts, to make a sweet odour to Jehovah, of the herd or of the flock,
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם--לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן
4 then shall he that presenteth his offering to Jehovah bring as oblation a tenth part of fine flour mingled with a fourth part of a hin of oil;
והקריב המקריב קרבנו ליהוה--מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן
5 and of wine for a drink-offering shalt thou offer the fourth part of a hin with the burnt-offering, or with the sacrifice, for one lamb.
ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח--לכבש האחד
6 And for a ram thou shalt offer as oblation two tenth parts of fine flour mingled with oil, a third part of a hin,
או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין
7 and of wine for a drink-offering shalt thou offer the third part of a hin; for a sweet odour to Jehovah.
ויין לנסך שלשית ההין--תקריב ריח ניחח ליהוה
8 And when thou offerest a bullock for a burnt-offering, or a sacrifice for the performance of a vow, or for a peace-offering to Jehovah,
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה
9 then shall they present with the bullock as oblation three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil;
והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין
10 and of wine shalt thou present half a hin, for a drink-offering, as an offering by fire, of a sweet odour to Jehovah.
ויין תקריב לנסך חצי ההין--אשה ריח ניחח ליהוה
11 Thus shall it be done for one ox, or for one ram, or for a lamb, or for a kid;
ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים
12 according to the number that ye offer, so shall ye do to every one according to their number.
כמספר אשר תעשו--ככה תעשו לאחד כמספרם
13 And all that are born in the land shall do these things thus, in presenting an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה
14 And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you throughout your generations, and will offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah, — as ye do, so shall he do.
וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה--כאשר תעשו כן יעשה
15 As to the congregation, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, an everlasting statute throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be, before Jehovah.
הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה
16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם
17 And Jehovah spoke to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר
18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה
19 then it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah;
והיה באכלכם מלחם הארץ--תרימו תרומה ליהוה
20 the first of your dough shall ye offer, a cake, for a heave-offering; as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye offer this.
ראשית ערסתכם--חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה
21 Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations.
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה--לדרתיכם
22 And if ye sin inadvertently, and do not all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
וכי תשגו--ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה
23 all that Jehovah hath commanded you through Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and henceforward throughout your generations;
את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה--לדרתיכם
24 then it shall be, if ought be committed by inadvertence [hid] from the eyes of the assembly, that the whole assembly shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet odour to Jehovah, and its oblation and its drink-offering according to the ordinance, and one buck of the goats for a sin-offering.
והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת
25 And the priest shall make atonement for the whole assembly of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it was a sin of inadvertence, and they have brought before Jehovah their offering, as an offering by fire to Jehovah, and their sin-offering for their [sin of] inadvertence;
וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל--ונסלח להם כי שגגה הוא--והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם
26 and it shall be forgiven the whole assembly of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; for with all the people there was [a sin of] inadvertence.
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה
27 And if one soul sin through inadvertence, then he shall present a yearling she-goat for a sin-offering.
ואם נפש אחת תחטא בשגגה--והקריבה עז בת שנתה לחטאת
28 And the priest shall make atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה--לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו
29 For him that is born in the land among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them — there shall be one law for you, for him who doeth anything through inadvertence.
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם--תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה
30 But the soul that doeth ought with a high hand, whether born in the land, or a stranger, he reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר--את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה
31 For he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him.
כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה
32 And while the children of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day.
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים--ביום השבת
33 And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to the whole assembly.
ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים--אל משה ואל אהרן ואל כל העדה
34 And they put him in custody, for it was not declared what should be done to him.
ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו
35 And Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp.
ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה
36 And the whole assembly led him outside the camp, and stoned him with stones, and he died, as Jehovah had commanded Moses.
ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה
37 And Jehovah spoke to Moses, saying,
ויאמר יהוה אל משה לאמר
38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of their garments, throughout their generations, and that they attach to the tassel of the corners a lace of blue;
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת
39 and it shall be unto you for a tassel, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye seek not after [the lusts of] your own heart and your own eyes, after which ye go a whoring;
והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתורו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם
40 that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.
למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם
41 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am Jehovah your God.
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם

< Numbers 15 >