< Numbers 13 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Og Herren talte til Moses og sa:
2 Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
3 And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn.
4 And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
Og dette var deres navn: For Rubens stamme Sammua, Sakkurs sønn,
5 for the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
for Simeons stamme Safat, Horis sønn,
6 for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
7 for the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
for Issakars stamme Jigeal, Josefs sønn,
8 for the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
for Efra'ims stamme Hosea, Nuns sønn,
9 for the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
for Benjamins stamme Palti, Rafus sønn,
10 for the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
for Sebulons stamme Gaddiel, Sodis sønn,
11 for the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
for Josefs stamme, for Manasse stamme Gaddi, Susis sønn,
12 for the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
for Dans stamme Ammiel, Gemallis sønn,
13 for the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
for Asers stamme Setur, Mikaels sønn,
14 for the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
for Naftali stamme Nahbi, Vofsis sønn,
15 for the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
for Gads stamme Ge'uel, Makis sønn.
16 These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva.
17 And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene
18 and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
og hvordan det land er som det bor i, om det er godt eller dårlig, og hvordan de byer er som det bor i, om det bor i leire eller i festninger,
20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.
og hvordan jorden er, om den er fet eller mager, om det er trær der eller ikke! Vær ved godt mot og ta med eder av landets frukt! Det var nettop på den tid de første druer blev modne.
21 And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.
22 And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
De drog op til sydlandet og kom til Hebron; der bodde Akiman, Sesai og Talmai, Anaks barn - Hebron var bygget syv år før Soan i Egypten.
23 And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener.
24 That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
Dette sted blev kalt Eskol-dalen efter den drueklase som Israels barn skar av der.
25 And they returned from searching out the land after forty days.
Da firti dager var til ende, vendte de tilbake efter å ha utspeidet landet.
26 And they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.
De gikk avsted og fant Moses og Aron og hele Israels barns menighet i ørkenen Paran, i Kades, og gav dem og hele menigheten beskjed om hvad de hadde sett, og viste dem landets frukt.
27 And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
De fortalte ham og sa: Vi kom til det land du sendte oss til, og det flyter virkelig med melk og honning, og her er dets frukt.
28 Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
Men det folk som bor i landet, er sterkt, og byene er som festninger og meget store; der så vi også Anaks barn.
29 Amalek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.
Amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed Jordan.
30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
Men da folket knurret mot Moses, søkte Kaleb å stagge dem og sa: Vi vil dra op og ta landet i eie; vi skal nok få det i vår makt.
31 But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
Men de menn som hadde vært med ham der op, sa: Vi makter ikke å dra op mot det folk; for det er sterkere enn vi.
32 And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
Og de talte ille blandt Israels barn om det land de hadde utspeidet, og sa: Det land vi drog igjennem for å utspeide det, er et land som fortærer sine innbyggere, og alle de vi så der, var høivoksne folk;
33 and there have we seen giants — the sons of Anak are of the giants — and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.
der så vi kjempene, Anaks barn av kjempeætten, og mot dem var vi i våre egne øine som gresshopper, og det syntes også de at vi var.