< Numbers 13 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
« Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d’Israël. Vous enverrez un homme par chacune des tribus patriarcales; que tous soient des princes parmi eux. »
3 And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
Moïse les envoya du désert de Pharan, selon l’ordre de Yahweh; tous ces hommes étaient des chefs des enfants d’Israël.
4 And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
Voici leurs noms: pour la tribu de Ruben, Sammua, fils de Zéchur;
5 for the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
pour la tribu de Siméon, Saphat, fils de Huri;
6 for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné;
7 for the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
pour la tribu d’Issachar, Igal, fils de Joseph;
8 for the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
pour la tribu d’Ephraïm, Osée, fils de Nun;
9 for the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
pour la tribu de Benjamin, Phalti, fils de Raphu;
10 for the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
pour la tribu de Zabulon, Geddiel, fils de Sodi;
11 for the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
pour la tribu de Joseph, la tribu de Manassé, Gaddi, fils de Susi;
12 for the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
pour la tribu de Dan, Ammiel, fils de Gemalli;
13 for the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
pour la tribu d’Aser, Sthur, fils de Michaël;
14 for the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
pour la tribu de Nephthali, Nahabi, fils de Vapsi;
15 for the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
pour la tribu de Gad, Guel, fils de Machi. —
16 These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Osée, fils de Nun, le nom de Josué.
17 And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan; il leur dit: « Montez là par le Négeb; et vous monterez sur la montagne.
18 and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
Vous examinerez le pays, ce qu’il est, et le peuple qui l’habite, s’il est fort ou faible, peu nombreux ou considérable;
19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
ce qu’est le pays où il habite, s’il est bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées;
20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.
ce qu’est le sol, s’il est gras ou maigre, s’il y a des arbres ou non. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. » C’était le temps des premiers raisins.
21 And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
Ils montèrent et explorèrent le pays, depuis le désert de Sin jusqu’à Rohob, sur le chemin d’Emath.
22 And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
Ils montèrent dans le Négeb et allèrent jusqu’à Hébron, où étaient Achiman, Sisaï et Tholmaï, enfants d’Enac. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tanis d’Égypte.
23 And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
Arrivés à la vallée d’Escol, ils coupèrent une branche de vigne avec sa grappe de raisin, et ils la portèrent à deux au moyen d’une perche; ils prirent aussi des grenades et des figues.
24 That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
On donna à ce lieu le nom de vallée d’Escol, à cause de la grappe que les enfants d’Israël y coupèrent.
25 And they returned from searching out the land after forty days.
Au bout de quarante jours, ils revinrent d’explorer le pays.
26 And they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.
Ils allèrent et se rendirent auprès de Moïse et d’Aaron, et de toute l’assemblée des enfants d’Israël, à Cadès, dans le désert de Pharan. Ils leur firent un rapport, ainsi qu’à toute l’assemblée, et leur montrèrent les fruits du pays.
27 And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
Voici le récit qu’ils firent à Moïse: « Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. C’est vraiment un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits.
28 Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
Mais le peuple qui habite le pays est puissant, et les villes sont fortifiées et très grandes; nous y avons même vu des enfants d’Enac.
29 Amalek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.
Amalec habite la contrée du Négeb; le Hittite, le Jébuséen et l’Amorrhéen habitent dans la montagne, et le Chananéen habite au bord de la mer et le long du Jourdain. »
30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
Caleb fit taire le peuple au sujet de Moïse: « Montons, dit-il, emparons-nous du pays, car nous pouvons nous en rendre maîtres. »
31 But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
Mais les hommes qui y étaient montés avec lui, dirent: « Nous ne sommes pas capables de monter contre ce peuple: il est plus fort que nous. »
32 And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
Et ils décrièrent devant les enfants d’Israël le pays qu’ils avaient exploré, en disant: « Le pays que nous avons parcouru pour l’explorer, est un pays qui dévore ses habitants; tout le peuple que nous y avons vu est formé de gens de haute taille;
33 and there have we seen giants — the sons of Anak are of the giants — and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.
et nous y avons vu les géants, fils d’Enac, de la race des géants: nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles. »