< Numbers 12 >
1 And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had taken; for he had taken a Cushite as wife.
Mosese'ma Kusa (Itiopia) kumate a'ma eri'nea zanku huke Miriamuke, Aronikea kehakare hunteke,
2 And they said, Has Jehovah indeed spoken only to Moses? has he not spoken also to us? And Jehovah heard it.
zanagra anage hu'na'e, Ra Anumzamo'a Mosesenke kegaga hunemifi? Anazankera huno tagri'enena Agra kea huoramigahio? Anage nehakeno Ra Anumzamo antahi'ne.
3 But the man Moses was very meek, above all men that were upon the face of the earth.
Mosese'a menina avufga antermino agazone huno mani nera mago'a nagara zamagatereno agrake mani'ne. Magore huno agri kna vahera ama mopafina omani'ne.
4 Then Jehovah spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they went out, they three.
Ana'ma hakeno'a ame huno Ra Anumzamo'a Mosesene, Aronine, Miriamunku'enena anage hu'ne, ana maka 3'a nagamota atiramita seli mono nomofo avuga eho. Hige'za ana 3'a naga'mo'za eme atru hu'naze.
5 And Jehovah came down in the pillar of the cloud, and stood at the entrance of the tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
Hagi anante Ra Anumzamo'a vimago hampompi eramino seli mono nomofo kasante eme otineno, Aronine, Miriamu kiznigu ke higeke tarega'moke avuga akeno,
6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known to him in a vision, I will speak to him in a dream.
anante Ra Anumzamo'a amanage huno zanasmi'ne, Menina Nagri nanekea antahi'o. Tamagri amu'nompi mago kasnampa vahe'ma mani'negena Nagra Ra Anumzamo'na ava'nafi efore hunemina, avanagna zampi efore hu'na kea hunemue.
7 Not so my servant Moses: he is faithful in all my house.
Hagi Nagri eri'za vahe Mosesena anara huontegahue. Nagra antahi nemina hakare eri'za zantera knare huno kva hugahie hu'na Ra Anumzamo'na antahinemue.
8 Mouth to mouth do I speak to him openly, and not in riddles; and the form of Jehovah doth he behold. Why then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
Nagra fronka kea agri'enena osu'na, amate tagipinti kea ohumi ahumi nehu'e. Tanagra nahigeta korora nosuta, Nagri eri'za ne' Mosesena amefiga'a kea nehuta, hu havizana hunenta'e?
9 And the anger of Jehovah was kindled against them, and he went away;
Ra Anumzamo'a tusi rimpa nehegeno zamatreno Agra vu'ne.
10 and the cloud departed from off the tent. And behold, Miriam was leprous as snow; and Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.
Ana'ma higeno'a seli mono nomofo agofetuti hampomo atreno vigeno, keana fugo namu Miriamuna re'geno efeke hu'ne. Aroni'a rukrahe huno'ma keana, Miriamuna fugo namure'negeno ke'ne.
11 Then Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not this sin upon us, wherein we have been foolish, and have sinned!
Anante Aroni amanage huno Mosesena asmi'ne, ranimoke tusiza hu'na nasunku hue, ama'na kumitera tagrira tazeri haviza osuo, negi vahe kna huta hago kumi hu'no'e.
12 Let her not be as one stillborn, half of whose flesh is consumed when he comes out of his mother's womb.
Hagi Miriamu avufga atregeno haviza huno, kase nefria mofavremofo avufgamo knopeneramia knara osino.
13 And Moses cried to Jehovah, saying, O God, heal her, I beseech thee!
Anante Mosese'a zavi neteno ranke huno nunamuna Ra Anumzamofontega huno, muse hugantoanki Miriamuna kri'a eri atrento.
14 And Jehovah said to Moses, But had her father anyways spat in her face, should she not be shamed seven days? She shall be shut outside the camp seven days, and afterwards she shall be received in [again].
Hianagi Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno ke nona'a hunte'ne, Nefa'ma avufima avetu ahentesigeno'a, 7ni'a zage gnafina agaze zana e'orisio? Atrenkeno 7ni'a zage gna kumamofo fegi'a umani'nena, ana kna vagarena ete avreta kumapina efreho.
15 And Miriam was shut outside the camp seven days; and the people did not journey till Miriam was received in [again].
Miriamuna kumamofo fegu'a 7ni'a zagegna atrazageno mani'nege'za, hage'za ovuza mani'nageno Miriamu'a ege'za ete avre'naze.
16 And afterwards the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
Henka'a, anazama vagarege'za, Israeli vahe'mo'za Hazeroti'a atre'za ka'ma hagage mopafi Parani hage'za kumara ome ki'za mani'naze.