< Numbers 10 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps.
fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
3 And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.
cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
4 And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.
si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
5 And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward.
sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward.
in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
7 And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
8 the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an everlasting statute throughout your generations.
filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.
si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
10 And in the day of your gladness, and in your set feasts, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings and over your sacrifices of peace-offering; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
12 And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran.
profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
13 And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.
moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
14 The standard of the camp of the children of Judah set forward first according to their hosts, and over his host was Nahshon the son of Amminadab;
filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
15 and over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar;
in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
16 and over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.
depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;
profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
19 and over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai;
in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
20 and over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
21 And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and [the others] set up the tabernacle whilst they came.
profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts, and over his host was Elishama the son of Ammihud;
moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
23 and over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur;
in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
24 and over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, the rear-guard of all the camps according to their hosts, and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai;
novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
26 and over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran;
in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
27 and over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
28 These were the settings forward of the children of Israel according to their hosts: so did they set forward.
haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
29 And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which Jehovah said, I will give it unto you: come with us, and we will do thee good; for Jehovah has spoken good concerning Israel.
dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
30 And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go.
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
31 And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes.
et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
32 And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.
cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
33 And they set forward from the mountain of Jehovah [and went] three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them.
profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
34 And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.
nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
35 And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; And let them that hate thee flee before thy face.
cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
36 And when it rested, he said, Return, Jehovah, unto the myriads of the thousands of Israel.
cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel

< Numbers 10 >