< Numbers 1 >

1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:
2 Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
3 from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
4 And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
5 And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
quorum ista sunt nomina: de Ruben, Elisur, filius Sedeur;
6 for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
de Simeon, Salamiel filius Surisaddai;
7 for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
de Juda, Nahasson filius Aminadab;
8 for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
de Issachar, Nathanaël filius Suar;
9 for Zebulun, Eliab the son of Helon;
de Zabulon, Eliab filius Helon;
10 for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur;
11 for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
de Benjamin, Abidan filius Gedeonis;
12 for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai;
13 for Asher, Pagiel the son of Ocran;
de Aser, Phegiel filius Ochran;
14 for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
de Gad, Eliasaph filius Duel;
15 for Naphtali, Ahira the son of Enan.
de Nephthali, Ahira filius Enan.
16 These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,
17 And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
18 and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
19 As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
20 And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
21 those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
quadraginta sex millia quingenti.
22 Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
23 those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
quinquaginta novem millia trecenti.
24 Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
25 those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
26 Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
27 those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.
28 Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
29 those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.
30 Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
31 those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
quinquaginta septem millia quadringenti.
32 Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
33 those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
quadraginta millia quingenti.
34 Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
35 those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
triginta duo millia ducenti.
36 Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
37 those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
triginta quinque millia quadringenti.
38 Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
39 those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
sexaginta duo millia septingenti.
40 Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
41 those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
quadraginta millia et mille quingenti.
42 Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
43 those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
quinquaginta tria millia quadringenti.
44 These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum.
45 And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
46 all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
48 For Jehovah had spoken to Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël:
50 But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
51 and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.
52 And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
53 but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
54 And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.
Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.

< Numbers 1 >