< Nehemiah 7 >
1 And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.
Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
2 And I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
3 And I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house.
Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
4 Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.
Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it:
Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
6 These are the children of the province that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;
Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
7 those who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
8 The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
wazao wa Paroshi 2,172
9 The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
wazao wa Shefatia 372
10 The children of Arah, six hundred and fifty-two.
wazao wa Ara 652
11 The children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
12 The children of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
wazao wa Elamu 1,254
13 The children of Zattu, eight hundred and forty-five.
wazao wa Zatu 845
14 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
wazao wa Zakai 760
15 The children of Binnui, six hundred and forty-eight.
wazao wa Binui 648
16 The children of Bebai, six hundred and twenty-eight.
wazao wa Bebai 628
17 The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.
wazao wa Azgadi 2,322
18 The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.
wazao wa Adonikamu 667
19 The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.
wazao wa Bigwai 2,067
20 The children of Adin, six hundred and fifty-five.
wazao wa Adini 655
21 The children of Ater of [the family of] Hezekiah, ninety-eight.
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
22 The children of Hashum, three hundred and twenty-eight.
wazao wa Hashumu 328
23 The children of Bezai, three hundred and twenty-four.
wazao wa Besai 324
24 The children of Hariph, a hundred and twelve.
wazao wa Harifu 112
25 The children of Gibeon, ninety-five.
wazao wa Gibeoni 95
26 The men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.
watu wa Bethlehemu na Netofa 188
27 The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
watu wa Anathothi 128
28 The men of Beth-azmaveth, forty-two.
watu wa Beth-Azmawethi 42
29 The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
30 The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
watu wa Rama na Geba 621
31 The men of Michmas, a hundred and twenty-two.
watu wa Mikmashi 122
32 The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three.
watu wa Betheli na Ai 123
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
watu wa Nebo 52
34 The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
wazao wa Elamu 1,254
35 The children of Harim, three hundred and twenty.
wazao wa Harimu 320
36 The children of Jericho, three hundred and forty-five.
wazao wa Yeriko 345
37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
wazao wa Senaa 3,930
39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
40 The children of Immer, a thousand and fifty-two.
wazao wa Imeri 1,052
41 The children of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.
wazao wa Pashuri 1,247
42 The children of Harim, a thousand and seventeen.
wazao wa Harimu 1,017
43 The Levites: the children of Jeshua [and] of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.
Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
44 The singers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
Waimbaji: wazao wa Asafu 148
45 The doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.
Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
46 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
47 the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
48 the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
50 the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
51 the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
52 the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
53 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
54 the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
55 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
56 the children of Neziah, the children of Hatipha.
wazao wa Nesia na Hatifa.
57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
58 the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
59 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Amon.
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
60 All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
61 And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addon and Immer; but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
62 The children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
63 And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.
Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
64 These sought their genealogical register, but it was not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
65 And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim.
Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
66 The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
67 besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singing-men and singing-women.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
68 Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
69 the camels, four hundred and thirty-five; the asses, six thousand seven hundred and twenty.
ngamia 435 na punda 6,720.
70 And some of the chief fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' coats.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
71 And [some] of the chief fathers gave to the treasure of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats.
Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
73 And the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,
Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,