< Nehemiah 10 >
1 And at the head of those that sealed were Nehemiah the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zedekiah.
Premye moun ki siyen dokiman sele a se te gouvènè Neemi, pitit gason Akalya a. Apre li, Sidkiya vin siyen.
2 — Seraiah, Azariah, Jeremiah,
Men non pret ki te siyen dokiman an: Seraja, Azarya, Jiremeja,
3 Pashhur, Amariah, Malchijah,
Pachou, Amarya, Malkija,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch,
Atouch, Chebanya, Malouk,
5 Harim, Meremoth, Obadiah,
Arim, Meremòt, Obadya,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
Danyèl, Gineton, Bawouk,
7 Meshullam, Abijah, Mijamin,
Mechoulam, Abija, Mijamen,
8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
Maazya, Bilgayi ak Chemaja.
9 — And the Levites: Jeshua the son of Azaniah; Binnui, of the sons of Henadad; Kadmiel,
Apre yo vin moun Levi yo: Jozye, pitit gason Azanya, Bennwi, moun fanmi Enadad la, Kadmyèl,
10 and their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
ak lòt moun Levi parèy yo: Chekanya, Odija, Kelita, Pelaja, Anan,
11 Mica, Rehob, Hashabiah,
Miche, Reyòb, Achabya,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
Zakou, Cherebya, Chebanya,
13 Hodijah, Bani, Beninu.
Odija, Bani ak Kenani.
14 — The chief of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
Apre yo se te chèf pèp la: Pareòch, Pakat Moab, Elam, Zatou, Bani,
16 Adonijah, Bigvai, Adin,
Adonija, Bigvayi, Adin,
17 Ater, Hezekiah, Azzur,
Atè, Ezekyas. Azou,
18 Hodijah, Hashum, Bezai,
Odija, Achoum, Betsayi,
19 Hariph, Anathoth, Nebai,
Arif, Anatòt, Nebayi,
20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
Magpyach, Mechoulam, Ezi,
21 Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
Michezabèl, Tsadòk, Yadwa,
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
Pelatya, Anan, Anaja,
23 Hoshea, Hananiah, Hashub,
Oze, Ananya, Achoub,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek,
Alochèch, Pilba, Chobèk,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
Reyoum, Achabna, Maseja,
26 and Ahijah, Hanan, Anan,
Akija, Ranan, Anan,
27 Malluch, Harim, Baanah.
Malouk, Arim ak Bana.
28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the doorkeepers, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, every one having knowledge [and] having understanding,
Nou menm, moun pèp Izrayèl la, prèt yo, ak moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen tanp yo, travayè tanp yo, ak tout lòt moun yo ki te wete kò yo nan mitan moun lòt nasyon k'ap viv nan peyi a pou nou ka fè sa lalwa Bondye a mande nou an, ansanm ak madanm nou yo, pitit gason ak pitit fi nou yo ki gen laj konprann,
29 joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and into an oath, to walk in the law of God, which had been given by Moses the servant of God, and to keep and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;
nou mete tèt nou ansanm ak frè nou yo ki chèf nan mitan nou, nou fè sèman pou nenpòt bagay rive nou si nou pa kenbe pwomès n'ap fè la a. Nou pran angajman n'ap mache dapre lalwa Bondye te bay Moyiz, sèvitè l' la, pou nou. Nou pran angajman n'ap obeyi tou sa Seyè a, Bondye nou an, kòmande nou pou nou swiv ansanm ak tout regleman ak tout lòd li ban nou yo.
30 and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:
Nou pran angajman espesyalman pou nou pa marye pitit fi nou ak lòt moun k'ap viv nan peyi a, epi pou nou pa chwazi pitit fi moun sa yo pou marye ak pitit gason nou yo.
31 and that if the peoples of the land brought wares or any grain on the sabbath day to sell, we would not take it of them on the sabbath, or on [any] holy day; and that we would leave [the land uncultivated] the seventh year, and the exaction of every debt.
Si moun sa yo pote machandiz osinon nenpòt pwovizyon vin vann nou jou repo a, nou p'ap achte anyen nan men yo jou sa a. Se menm bagay la tou si se yon jou fèt pou Seyè a. Chak sètan, n'a kite jaden nou yo poze, epi tout moun ki dwe nou, n'a kite dèt la pou yo.
32 And we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God,
Men lòt obligasyon nou bay tèt nou ankò: Chak lanne, chak moun ap bay yon demi ka ons ajan pou depans y'ap fè pou sèvis Bondye nou an nan tanp lan.
33 for the bread to be set in rows, and for the continual oblation, and for the continual burnt-offering, [for that] of the sabbaths [and] of the new moons, for the set feasts and for the holy [things], and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and [for] all the work of the house of our God.
N'a bay tou pen pou yo mete apa pou Bondye yo, ofrann grenn pou chak jou yo, bèt pou yo boule chak jou pou Bondye yo, ofrann pou jou repo yo, pou fèt lalin nouvèl yo, ak pou lòt gwo fèt yo, manje pou yo mete apa pou Bondye yo, ofrann pou wete peche moun pèp Izrayèl yo, ak tout lòt bagay yo ka bezwen pou fè sèvis nan tanp Bondye nou an.
34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring [it] into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law;
Nou menm, prèt yo, moun Levi yo ak rès pèp la, men ki jan pou nou regle keksyon livrezon bwa pou tanp lan: Chak lanne y'a tire osò pou konnen kilè chak fanmi, yonn apre lòt, va pote bwa y'a bezwen pou boule sou lotèl Seyè a, Bondye nou an, jan sa ekri nan lalwa Bondye a.
35 and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year to the house of Jehovah,
Nou deside tou chak lanne, n'a pote nan tanp lan pou n' ofri bay Seyè a premye grenn nou rekòlte nan jaden nou ak premye fwi ki mi sou tout pyebwa nou yo.
36 and the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the law; and to bring the firstlings of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God;
Jan sa ekri nan lalwa Bondye a, n'a pote bay prèt yo k'ap sèvi nan tanp Bondye nou an premye pitit gason nou yo lè yo fèt pou yo ka mete yo apa pou Bondye. Konsa tou, n'a pote ba yo premye ti towo manman bèf nou yo va fè ak premye ti belye manman mouton nou yo va fè ak premye ti bouk manman kabrit nou yo va fè paske se pou prèt yo yo ye.
37 and that we should bring the first-fruits of our coarse meal and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, new wine and oil, to the priests, into the chambers of the house of our God, and the tithes of our ground to the Levites, that they, the Levites, should take the tithes in all the cities of our tillage.
Konsa tou, n'a pote bay prèt yo kote y'ap viv nan tanp lan pen n'a fè ak premye grenn n'a rekòlte chak lanne yo, ansanm ak lòt ofrann fwi pyebwa nou yo va donnen, diven ki fenk fèt ak lwil oliv fre. N'a pote ladim tout rekòt n'a fè nan jaden nou bay moun Levi yo. Se yo menm ki va mache nan tout ti bouk nou yo pou ranmase ladim kote yo fè jaden.
38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes; and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, into the chambers of the treasure-house.
Yonn nan pret yo, ki soti nan branch fanmi Arawon an, va toujou ale avèk moun Levi yo lè yo pral ranmase ladim lan. Lèfini, moun Levi yo va pote mete nan depo pwovizyon tanp lan yon dizyèm nan tout ladim y'a ranmase a pou sèvis Tanp lan.
39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the new wine and the oil, into the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the doorkeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God.
Se nan chanm depo tanp lan moun pèp Izrayèl yo ak moun Levi yo va pote tout grenn, tout diven ak tout lwil yo fèt pou bay la. Se la tou y'a mete tout veso ak tout lòt bagay ki pou sèvi nan tanp lan. Epitou, prèt desèvis yo, gad pòtay tanp yo ak mizisyen tanp yo va gen kote pou yo rete la tou. Se konsa nou pran angajman nou p'ap janm neglije kay Bondye nou an ankò!