< Matthew 1 >

1 Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
3 and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
4 and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
Арам роди Аминадава; Аминадав
5 and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
7 and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
8 and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
9 and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
10 and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
11 and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
12 And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
13 and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
14 and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
15 and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
17 All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
18 Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
19 But Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
20 but while he pondered on these things, behold, an angel of [the] Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to [thee] Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of [the] Holy Spirit.
Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
22 Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
23 Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
“Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
24 But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife,
И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
25 and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.
но не я познаваше докато тя роди [първородния си] син; и нарече Му името Исус.

< Matthew 1 >