< Matthew 7 >

1 Judge not, that ye may not be judged;
NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
2 for with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you.
Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
3 But why lookest thou on the mote that is in the eye of thy brother, but observest not the beam that is in thine eye?
Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
4 Or how wilt thou say to thy brother, Allow [me], I will cast out the mote from thine eye; and behold, the beam is in thine eye?
O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
5 Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou wilt see clearly to cast out the mote out of the eye of thy brother.
¡Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
6 Give not that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them with their feet, and turning round rend you.
No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
7 Ask, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
8 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
9 Or what man is there of you who, if his son shall ask of him a loaf of bread, will give him a stone;
¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
10 and if he ask a fish, will give him a serpent?
¿Y si [le] pidiere un pez, le dará una serpiente?
11 If therefore ye, being wicked, know [how] to give good gifts to your children, how much rather shall your Father who is in the heavens give good things to them that ask of him?
Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
12 Therefore all things whatever ye desire that men should do to you, thus do ye also do to them; for this is the law and the prophets.
Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.
13 Enter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it.
Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
14 For narrow the gate and straitened the way that leads to life, and they are few who find it.
Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
15 But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.
Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
16 By their fruits ye shall know them. Do [men] gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs?
Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
17 So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.
Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
18 A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits.
No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
19 Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
20 By their fruits then surely ye shall know them.
Así que, por sus frutos los conoceréis.
21 Not every one who says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that does the will of my Father who is in the heavens.
No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
22 Many shall say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied through thy name, and through thy name cast out demons, and through thy name done many works of power?
Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?
23 and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness.
Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
24 Whoever therefore hears these my words and does them, I will liken him to a prudent man, who built his house upon the rock;
Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
25 and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and fell upon that house, and it did not fall, for it had been founded upon the rock.
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.
26 And every one who hears these my words and does not do them, he shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand;
Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
27 and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell, and its fall was great.
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
28 And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,
Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
29 for he taught them as having authority, and not as their scribes.
Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

< Matthew 7 >