< Matthew 7 >

1 Judge not, that ye may not be judged;
“No juzguéis, para que no seáis juzgados.
2 for with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you.
Porque con el juicio que juzguéis, seráis juzgados; y con la medida que midáis, os será medido.
3 But why lookest thou on the mote that is in the eye of thy brother, but observest not the beam that is in thine eye?
¿Por qué ves la paja que está en el ojo de tu hermano, pero no consideras la viga que está en tu propio ojo?
4 Or how wilt thou say to thy brother, Allow [me], I will cast out the mote from thine eye; and behold, the beam is in thine eye?
¿O cómo vas a decir a tu hermano: “Déjame sacar la paja de tu ojo”, y he aquí que la viga está en tu propio ojo?
5 Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou wilt see clearly to cast out the mote out of the eye of thy brother.
¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces podrás ver con claridad para sacar la paja del ojo de tu hermano.
6 Give not that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them with their feet, and turning round rend you.
“No déis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas a los cerdos, no sea que las pisoteen y se vuelvan y os hagan pedazos.
7 Ask, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
“Pedid y se os dará. Buscad y encontraréis. Llamad, y se os abrirá.
8 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
Porque todo el que pide recibe. El que busca, encuentra. Al que llama se le abrirá.
9 Or what man is there of you who, if his son shall ask of him a loaf of bread, will give him a stone;
¿O quién hay entre vosotros que, si su hijo le pide pan, le dé una piedra?
10 and if he ask a fish, will give him a serpent?
O si le pide un pescado, ¿quién le dará una serpiente?
11 If therefore ye, being wicked, know [how] to give good gifts to your children, how much rather shall your Father who is in the heavens give good things to them that ask of him?
Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¡cuánto más vuestro Padre, que está en los cielos, dará cosas buenas a los que le pidan!
12 Therefore all things whatever ye desire that men should do to you, thus do ye also do to them; for this is the law and the prophets.
Por tanto, todo lo que queráis que os hagan los hombres, también se lo haréis vosotros a ellos; porque esto es la ley y los profetas.
13 Enter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it.
“Entrad por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta y ancho el camino que lleva a la perdición, y son muchos los que entran por ella.
14 For narrow the gate and straitened the way that leads to life, and they are few who find it.
¡Qué estrecha es la puerta y qué estrecho el camino que lleva a la vida! Son pocos los que la encuentran.
15 But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.
“Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con piel de oveja, pero por dentro son lobos rapaces.
16 By their fruits ye shall know them. Do [men] gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs?
Por sus frutos los conoceréis. ¿Acaso recogéis uvas de los espinos o higos de los cardos?
17 So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.
Así, todo árbol bueno produce frutos buenos, pero el árbol corrompido produce frutos malos.
18 A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits.
Un árbol bueno no puede producir frutos malos, ni un árbol corrompido puede producir frutos buenos.
19 Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
Todo árbol que no da buenos frutos es cortado y arrojado al fuego.
20 By their fruits then surely ye shall know them.
Por tanto, por sus frutos los conoceréis.
21 Not every one who says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that does the will of my Father who is in the heavens.
“No todo el que me dice: ‘Señor, Señor’, entrará en el Reino de los Cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
22 Many shall say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied through thy name, and through thy name cast out demons, and through thy name done many works of power?
Muchos me dirán en aquel día: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, en tu nombre expulsamos demonios y en tu nombre hicimos muchas obras poderosas?
23 and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness.
Entonces diré: Nunca os conocí. Apartaos de mí, obradores de iniquidad’.
24 Whoever therefore hears these my words and does them, I will liken him to a prudent man, who built his house upon the rock;
“Por tanto, todo el que oiga estas palabras mías y las ponga en práctica, lo compararé a un hombre prudente que construyó su casa sobre una roca.
25 and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and fell upon that house, and it did not fall, for it had been founded upon the rock.
Cayó la lluvia, vinieron las inundaciones y los vientos soplaron y golpearon esa casa; y no se cayó, porque estaba fundada sobre la roca.
26 And every one who hears these my words and does not do them, he shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand;
Todo el que oiga estas palabras mías y no las ponga en práctica será como un insensato que construyó su casa sobre la arena.
27 and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell, and its fall was great.
Cayó la lluvia, vinieron las inundaciones y los vientos soplaron y golpearon esa casa; y se cayó, y su caída fue grande.”
28 And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,
Cuando Jesús terminó de decir estas cosas, las multitudes se asombraron de su enseñanza,
29 for he taught them as having authority, and not as their scribes.
porque les enseñaba con autoridad, y no como los escribas.

< Matthew 7 >