< Matthew 7 >

1 Judge not, that ye may not be judged;
Richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet.
2 for with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you.
Denn mit dem Gericht, mit dem ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit dem Maß, mit dem ihr messet, wird euch gemessen werden.
3 But why lookest thou on the mote that is in the eye of thy brother, but observest not the beam that is in thine eye?
Was siehst du aber den Splitter im Auge deines Bruders, den Balken aber in deinem Auge bemerkst du nicht?
4 Or how wilt thou say to thy brother, Allow [me], I will cast out the mote from thine eye; and behold, the beam is in thine eye?
Oder wie willst du zu deinem Bruder sagen: laß mich den Splitter aus deinem Auge nehmen, und siehe, du hast den Balken in deinem Auge?
5 Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou wilt see clearly to cast out the mote out of the eye of thy brother.
Heuchler, nimm zuerst den Balken aus deinem Auge, und alsdann magst du sehen, den Splitter aus deines Bruders Auge zu nehmen.
6 Give not that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them with their feet, and turning round rend you.
Gebet das Heilige nicht den Hunden, und werfet eure Perlen nicht den Schweinen vor, damit sie nicht einmal dieselben zertreten mit ihren Füßen, und sich umkehren und euch zerreißen.
7 Ask, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
Bittet so wird euch gegeben werden; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgethan werden.
8 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da suchet, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgethan werden.
9 Or what man is there of you who, if his son shall ask of him a loaf of bread, will give him a stone;
Oder wo ist ein Mensch unter euch, der seinem Sohn, wenn er ihn um Brot bittet, einen Stein gäbe?
10 and if he ask a fish, will give him a serpent?
oder wenn er um einen Fisch bittet, ihm eine Schlange gäbe?
11 If therefore ye, being wicked, know [how] to give good gifts to your children, how much rather shall your Father who is in the heavens give good things to them that ask of him?
Wenn nun ihr, die ihr böse seid, verstehet euren Kindern gute Gaben zu geben, wie viel mehr wird euer Vater in den Himmeln Gutes geben denen, die ihn bitten?
12 Therefore all things whatever ye desire that men should do to you, thus do ye also do to them; for this is the law and the prophets.
Alles nun, was ihr wollt, daß euch die Leute thun, so thut auch ihr ihnen; denn dies ist das Gesetz und die Propheten.
13 Enter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it.
Gehet ein durch die enge Pforte; denn weit ist die Pforte und breit der Weg, der zum Verderben führt, und viele sind, die da hineingehen;
14 For narrow the gate and straitened the way that leads to life, and they are few who find it.
aber eng ist die Pforte und schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind, die ihn finden.
15 But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.
Nehmet euch in Acht vor den Lügenpropheten, die da kommen zu euch in Schafskleidern, inwendig aber sind sie räuberische Wölfe.
16 By their fruits ye shall know them. Do [men] gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs?
An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Sammelt man etwa Trauben von Dornbüschen oder Feigen von Disteln?
17 So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.
So bringt immer der gute Baum gute Früchte, der faule Baum aber bringt böse Früchte.
18 A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits.
Ein guter Baum kann nicht böse Früchte bringen, noch kann ein fauler Baum gute Früchte bringen.
19 Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
20 By their fruits then surely ye shall know them.
So sollt ihr sie denn an ihren Früchten erkennen.
21 Not every one who says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that does the will of my Father who is in the heavens.
Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr, wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern der den Willen meines Vaters in den Himmeln thut.
22 Many shall say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied through thy name, and through thy name cast out demons, and through thy name done many works of power?
Viele werden zu mir sagen an jenem Tage: Herr, Herr, haben wir nicht mit deinem Namen geweissagt, und mit deinem Namen Dämonen ausgetrieben, und mit deinem Namen viele Wunder gethan?
23 and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness.
Und hierauf werde ich ihnen bekennen: ich habe euch nie gekannt; weichet von mir, ihr, die ihr den Frevel vollbringt.
24 Whoever therefore hears these my words and does them, I will liken him to a prudent man, who built his house upon the rock;
Wer nun überall diese meine Worte hört und darnach thut, wird sein wie ein kluger Mann, der sein Haus auf den Felsen gebaut.
25 and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and fell upon that house, and it did not fall, for it had been founded upon the rock.
Da goß der Regen, es kamen die Ströme, es wehten die Winde und stießen auf das Haus, und das Haus fiel nicht; denn es war auf den Felsen gegründet.
26 And every one who hears these my words and does not do them, he shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand;
Und wer überall diese meine Worte hört und thut nicht darnach, wird sein wie ein thörichter Mann, der sein Haus auf den Sand gebaut.
27 and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell, and its fall was great.
Und es goß der Regen, es kamen die Ströme, es wehten die Winde und schlugen an das Haus, und es fiel; und sein Fall war groß.
28 And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,
Und es geschah, als Jesus diese Reden beendete, da waren die Massen betroffen über seine Lehre;
29 for he taught them as having authority, and not as their scribes.
denn er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten.

< Matthew 7 >