< Matthew 7 >
1 Judge not, that ye may not be judged;
Nile ye deme, `that ye be not demed; for in what doom ye demen,
2 for with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you.
ye schulen be demed, and in what mesure ye meten, it schal be meten ayen to you.
3 But why lookest thou on the mote that is in the eye of thy brother, but observest not the beam that is in thine eye?
But what seest thou a litil mote in the iye of thi brother, and seest not a beem in thin owne iye?
4 Or how wilt thou say to thy brother, Allow [me], I will cast out the mote from thine eye; and behold, the beam is in thine eye?
Or hou seist thou to thi brothir, Brothir, suffre I schal do out a mote fro thin iye, and lo! a beem is in thin owne iye?
5 Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou wilt see clearly to cast out the mote out of the eye of thy brother.
Ipocrite, `do thou out first the beem of thin iye, and thanne thou schalt se to do out the mote of the iye of thi brothir.
6 Give not that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them with their feet, and turning round rend you.
Nile ye yyue hooli thing to houndis, nethir caste ye youre margaritis bifore swyne, lest perauenture thei defoulen hem with her feet, and the houndis be turned, and al to-tere you.
7 Ask, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
Axe ye, and it schal be youun to you; seke ye, and ye schulen fynde; knocke ye, and it schal be openyd to you.
8 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
For ech that axith, takith; and he that sekith, fyndith; and it schal be openyd to hym, that knockith.
9 Or what man is there of you who, if his son shall ask of him a loaf of bread, will give him a stone;
What man of you is, that if his sone axe hym breed, whethir he wole take hym a stoon?
10 and if he ask a fish, will give him a serpent?
Or if he axe fische, whether he wole take hym an edder?
11 If therefore ye, being wicked, know [how] to give good gifts to your children, how much rather shall your Father who is in the heavens give good things to them that ask of him?
Therfor if ye, whanne ye ben yuele men, kunnen yyue good yiftis to youre sones, hou myche more youre fadir that is in heuenes schal yyue good thingis to men that axen hym?
12 Therefore all things whatever ye desire that men should do to you, thus do ye also do to them; for this is the law and the prophets.
Therfor alle thingis, what euere thingis ye wolen that men do to you, do ye to hem, for this is the lawe and the prophetis.
13 Enter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it.
Entre ye bi the streyt yate; for the yate that ledith to perdicioun is large, and the weie is broode, and there ben many that entren bi it.
14 For narrow the gate and straitened the way that leads to life, and they are few who find it.
Hou streit is the yate, and narwy the weye, that ledith to lijf, and ther ben fewe that fynden it.
15 But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.
Be ye war of fals prophetis, that comen to you in clothingis of scheep, but withynneforth thei ben as wolues of raueyn;
16 By their fruits ye shall know them. Do [men] gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs?
of her fruytis ye schulen knowe hem. Whether men gaderen grapis of thornes, or figus of breris?
17 So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.
So euery good tre makith good fruytis; but an yuel tre makith yuel fruytis.
18 A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits.
A good tre may not make yuel fruytis, nethir an yuel tre make good fruytis.
19 Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
Euery tre that makith not good fruyt, schal be kyt doun, and schal be cast in to the fier.
20 By their fruits then surely ye shall know them.
Therfor of her fruytis ye schulen knowe hem.
21 Not every one who says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that does the will of my Father who is in the heavens.
Not ech man that seith to me, Lord, Lord, schal entre in to the kyngdom of heuenes; but he that doith the wille of my fadir that is in heuenes, he schal entre in to the kyngdoom of heuenes.
22 Many shall say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied through thy name, and through thy name cast out demons, and through thy name done many works of power?
Many schulen seie to me in that dai, Lord, Lord, whether we han not prophesied in thi name, and han caste out feendis in thi name, and han doon many vertues in thi name?
23 and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness.
And thanne Y schal knouleche to hem, That Y knewe you neuere; departe awei fro me, ye that worchen wickidnesse.
24 Whoever therefore hears these my words and does them, I will liken him to a prudent man, who built his house upon the rock;
Therfor ech man that herith these my wordis, and doith hem, schal be maad lijk to a wise man, that hath bildid his hous on a stoon.
25 and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and fell upon that house, and it did not fall, for it had been founded upon the rock.
And reyn felde doun, and flodis camen, and wyndis blewen, and russchiden `in to that hous; and it felde not doun, for it was foundun on a stoon.
26 And every one who hears these my words and does not do them, he shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand;
And euery man that herith these my wordis, and doith hem not, is lijk to a fool, that hath bildid his hous on grauel.
27 and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell, and its fall was great.
And reyn cam doun, and floodis camen, and wyndis blewen, and thei hurliden ayen that hous; and it felde doun, and the fallyng doun therof was greet.
28 And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,
And it was doon, whanne Jhesus hadde endid these wordis, the puple wondride on his techyng;
29 for he taught them as having authority, and not as their scribes.
for he tauyte hem, as he that hadde power, and not as the scribis `of hem, and the Farisees.