< Matthew 6 >
1 Take heed not to do your alms before men to be seen of them, otherwise ye have no reward with your Father who is in the heavens.
“Be careful not to give to the needy in front of others to be seen by them, otherwise you have no reward from your Father in heaven.
2 When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may have glory from men. Verily I say unto you, They have their reward.
So when yoʋ give to the needy, do not sound a trumpet before yoʋ, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be praised by others. Truly I say to you, they have received their reward.
3 But thou, when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand does;
But when yoʋ give to the needy, do not let yoʋr left hand know what yoʋr right hand is doing,
4 so that thine alms may be in secret, and thy Father who sees in secret will render [it] to thee.
so that yoʋr giving may be in secret. Then yoʋr Father who sees in secret will himself reward yoʋ openly.
5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites; for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets so that they should appear to men. Verily I say unto you, They have their reward.
“When yoʋ pray, do not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and at the street corners so that they may be seen by others. Truly I say to you, they have received their reward.
6 But thou, when thou prayest, enter into thy chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who sees in secret will render [it] to thee.
But when yoʋ pray, go into yoʋr inner room, shut yoʋr door, and pray to yoʋr Father who is in secret. Then yoʋr Father who sees in secret will reward yoʋ openly.
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as those who are of the nations: for they think they shall be heard through their much speaking.
“And when you pray, do not babble on repetitiously like the Gentiles do, for they think they will be heard because of their use of many words.
8 Be not ye therefore like them, for your Father knows of what things ye have need before ye beg [anything] of him.
Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
9 Thus therefore pray ye: Our Father who art in the heavens, let thy name be sanctified,
Pray then like this: Our Father in heaven, hallowed be yoʋr name.
10 let thy kingdom come, let thy will be done as in heaven so upon the earth;
Yoʋr kingdom come. Yoʋr will be done, on earth as it is in heaven.
11 give us to-day our needed bread,
Give us this day our daily bread.
12 and forgive us our debts, as we also forgive our debtors,
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13 and lead us not into temptation, but save us from evil.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For yoʋrs is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
14 For if ye forgive men their offences, your heavenly Father also will forgive you [yours],
For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
15 but if ye do not forgive men their offences, neither will your Father forgive your offences.
But if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16 And when ye fast, be not as the hypocrites, downcast in countenance; for they disfigure their faces, so that they may appear fasting to men: verily I say unto you, They have their reward.
“When you fast, do not be gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces so that others will see that they are fasting. Truly I say to you, they have received their reward.
17 But thou, [when] fasting, anoint thy head and wash thy face,
But when yoʋ fast, anoint yoʋr head and wash yoʋr face,
18 so that thou mayest not appear fasting unto men, but to thy Father who is in secret; and thy Father who sees in secret shall render [it] to thee.
so that no one will see that yoʋ are fasting except yoʋr Father who is in secret. Then yoʋr Father who sees in secret will reward yoʋ.
19 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust spoils, and where thieves dig through and steal;
“Do not store up treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust spoils, and where thieves do not dig through nor steal;
But store up treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in and steal.
21 for where thy treasure is, there will be also thy heart.
For where your treasure is, there will your heart be also.
22 The lamp of the body is the eye; if therefore thine eye be single, thy whole body will be light:
“The lamp of the body is the eye. If then yoʋr eye is clear, yoʋr whole body will be full of light.
23 but if thine eye be wicked, thy whole body will be dark. If therefore the light that is in thee be darkness, how great the darkness!
But if yoʋr eye is bad, yoʋr whole body will be full of darkness. If then the light within yoʋ is darkness, how great is the darkness!
24 No one can serve two masters; for either he will hate the one and will love the other, or he will hold to the one and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
“No one can serve two masters, for either he will hate one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and money.
25 For this cause I say unto you, Do not be careful about your life, what ye should eat and what ye should drink; nor for your body what ye should put on. Is not the life more than food, and the body than raiment?
“Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat and what you will drink, or about your body, what you will wear. Is not life more than food and the body more than clothing?
26 Look at the birds of the heaven, that they sow not, nor reap, nor gather into granaries, and your heavenly Father nourishes them. Are ye not much more excellent than they?
Look at the birds of the sky: They do not sow or reap or gather into barns, yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
27 But which of you by carefulness can add to his growth one cubit?
Which of you by being anxious can add a single moment to yoʋr span of life?
28 And why are ye careful about clothing? Observe with attention the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin;
And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: They do not toil or spin,
29 but I say unto you, that not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.
yet I tell you that not even Solomon in all his glory was clothed like one of these.
30 But if God so clothe the herbage of the field, which is to-day, and to-morrow is cast into [the] oven, will he not much rather you, O [ye] of little faith?
Now if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
31 Be not therefore careful, saying, What shall we eat? or What shall we drink? or What shall we put on?
Therefore do not be anxious, saying, ‘What will we eat?’ or, ‘What will we drink?’ or, ‘What will we wear?’
32 for all these things the nations seek after; for your heavenly Father knows that ye have need of all these things.
For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.
33 But seek ye first the kingdom of God and his righteousness, and all these things shall be added unto you.
But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
34 Be not careful therefore for the morrow, for the morrow shall be careful about itself. Sufficient to the day [is] its own evil.
“Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious about its own matters. Sufficient for the day is its own trouble.