< Matthew 28 >
1 Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.
Після Суботи, на світанку першого дня тижня, Марія Магдалина та друга Марія прийшли подивитись на гробницю.
2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of [the] Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.
І ось стався великий землетрус, бо ангел Господній, зійшовши з неба, підійшов, відкотив камінь від гробниці та сів на нього.
3 And his look was as lightning, and his clothing white as snow.
Його вигляд був, як блискавка, а одяг був білий, як сніг.
4 And for fear of him the guards trembled and became as dead men.
Від страху охорона затремтіла перед ним і стала, як мертва.
5 And the angel answering said to the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
Ангел сказав жінкам: «Не бійтеся! Я знаю, що ви шукаєте Ісуса, Який був розіп’ятий.
6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Немає Його тут: Він воскрес, як і казав. Підійдіть та подивіться на місце, де Він лежав.
7 And go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.
Ідіть скоріше та скажіть Його учням, що Він воскрес із мертвих. Він іде перед вами в Галілею, там Його побачите. Ось я сказав вам».
8 And going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.
Тоді жінки швидко відійшли від гробниці й зі страхом та великою радістю побігли й розповіли про все Його учням.
9 And as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage.
І ось Ісус зустрів їх та сказав: «Радійте!» Вони ж наблизились, обійняли Його ноги та вклонилися Йому.
10 Then Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me.
Тоді Ісус сказав їм: «Не бійтеся! Ідіть та сповістіть Моїх братів, щоб ішли до Галілеї, там Мене побачать».
11 And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
Коли вони ще йшли, деякі охоронці прийшли до міста й сповістили первосвященників про все, що сталося.
12 And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
Тоді вони зібралися разом зі старійшинами й вирішили дати воїнам багато грошей,
13 saying, Say that his disciples coming by night stole him [while] we [were] sleeping.
сказавши їм: «Кажіть, що Його учні прийшли вночі та вкрали Його, поки ви спали».
14 And if this should come to the hearing of the governor, we will persuade him, and save you from all anxiety.
А якщо про це почує намісник, ми його переконаємо та позбавимо вас від неприємностей.
15 And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.
Вони взяли гроші та вчинили, як були навчені. І ця чутка поширилась серед юдеїв до сьогоднішнього дня.
16 But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
А одинадцять учнів пішли до Галілеї, на гору, куди Ісус звелів їм прийти.
17 And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.
[Там] вони побачили Ісуса й вклонилися Йому, однак дехто з них засумнівався.
18 And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.
Ісус підійшов до них та промовив: «Мені дана вся влада на небі й на землі.
19 Go [therefore] and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
Тож ідіть і зробіть учнями всі народи, охрещуючи їх в ім’я Отця, і Сина, і Святого Духа.
20 teaching them to observe all things whatsoever I have enjoined you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age. (aiōn )
Навчіть їх виконувати все, що Я заповів вам. І ось Я з вами в усі дні аж до кінця світу». (aiōn )