< Matthew 28 >

1 Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.
Vespere autem sabbati, quæ lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria videre sepulchrum.
2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of [the] Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.
Et ecce terræmotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de cælo: et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum:
3 And his look was as lightning, and his clothing white as snow.
erat autem aspectus eius sicut fulgur: et vestimentum eius sicut nix.
4 And for fear of him the guards trembled and became as dead men.
Præ timore autem eius exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
5 And the angel answering said to the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Iesum, qui crucifixus est, quæritis.
6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
non est hic: surrexit enim, sicut dixit. venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus.
7 And go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.
Et cito euntes, dicite discipulis eius quia surrexit: et ecce præcedit vos in Galilæam: ibi eum videbitis. ecce prædixi vobis.
8 And going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.
Et exierunt cito de monumento cum timore, et gaudio magno, currentes nunciare discipulis eius.
9 And as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage.
Et ecce Iesus occurrit illis, dicens: Avete. Illæ autem accesserunt, et tenuerunt pedes eius, et adoraverunt eum.
10 Then Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me.
Tunc ait illis Iesus: Nolite timere. ite, nunciare fratribus meis ut eant in Galilæam, ibi me videbunt.
11 And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
Quæ cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nunciaverunt principibus sacerdotum omnia, quæ facta fuerant.
12 And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
13 saying, Say that his disciples coming by night stole him [while] we [were] sleeping.
dicentes: Dicite quia discipuli eius nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
14 And if this should come to the hearing of the governor, we will persuade him, and save you from all anxiety.
Et si hoc auditum fuerit a præside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
15 And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.
At illi accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudæos, usque in hodiernum diem.
16 But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem, ubi consituerat illis Iesus.
17 And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.
Et videntes eum adoraverunt: quidam autem dubitaverunt.
18 And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.
Et accedens Iesus locutus est eis, dicens: Data est mihi omnis potestas in cælo, et in terra.
19 Go [therefore] and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
euntes ergo docete omnes gentes: baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti:
20 teaching them to observe all things whatsoever I have enjoined you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age. (aiōn g165)
docentes eos servare omnia quæcumque mandavi vobis: et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sæculi. (aiōn g165)

< Matthew 28 >