< Matthew 28 >
1 Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.
But in the euentid of the sabat, that bigynneth to schyne in the firste dai of the woke, Marie Mawdelene cam, and another Marie, to se the sepulcre.
2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of [the] Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.
And lo! ther was maad a greet ertheschakyng; for the aungel of the Lord cam doun fro heuene, and neiyede, and turnede awei the stoon, and sat theron.
3 And his look was as lightning, and his clothing white as snow.
And his lokyng was as leit, and hise clothis as snowe;
4 And for fear of him the guards trembled and became as dead men.
and for drede of hym the keperis weren afeerd, and thei weren maad as deede men.
5 And the angel answering said to the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
But the aungel answeride, and seide to the wymmen, Nyle ye drede, for Y woot that ye seken Jhesu, that was crucified;
6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
he is not here, for he is risun, as he seide; come ye, and se ye the place, where the Lord was leid.
7 And go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.
And go ye soone, and seie ye to his disciplis, that he is risun. And lo! he schal go bifore you in to Galilee; there ye schulen se hym.
8 And going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.
Lo! Y haue biforseid to you. And thei wenten out soone fro the biriels, with drede and greet ioye, rennynge to telle to hise disciplis.
9 And as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage.
And lo! Jhesus mette hem, and seide, Heile ye. And thei neiyeden, and heelden his feet, and worschipiden him.
10 Then Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me.
Thanne Jhesus seide to hem, Nyle ye drede; go ye, `telle ye to my britheren, that thei go in to Galile; there thei schulen se me.
11 And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
And whanne thei weren goon, lo! summe of the keperis camen in to the citee, and telden to the princis of prestis alle thingis that weren doon.
12 And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
And whanne thei weren gaderid togidere with the elder men, and hadden take her counseil, thei yauen to the kniytis miche monei, and seiden, Seie ye,
13 saying, Say that his disciples coming by night stole him [while] we [were] sleeping.
that hise disciplis camen bi nyyt, and han stolen hym, while ye slepten.
14 And if this should come to the hearing of the governor, we will persuade him, and save you from all anxiety.
And if this be herd of the iustice, we schulen counseile hym, and make you sikir.
15 And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.
And whanne the monei was takun, thei diden, as thei weren tauyt. And this word is pupplischid among the Jewis, til in to this day.
16 But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
And the enleuen disciplis wenten in to Galilee, in to an hille, where Jhesus hadde ordeyned to hem.
17 And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.
And thei sayn hym, and worschipiden; but summe of hem doutiden.
18 And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.
And Jhesus cam nyy, and spak to hem, and seide, Al power in heuene and in erthe is youun to me.
19 Go [therefore] and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
Therfor go ye, and teche alle folkis, baptisynge hem in the name of the Fadir, and of the Sone, and of the Hooli Goost;
20 teaching them to observe all things whatsoever I have enjoined you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age. (aiōn )
techynge hem to kepe alle thingis, what euer thingis Y haue comaundid to you; and lo! Y am with you in alle daies, in to the ende of the world. (aiōn )