< Matthew 25 >
1 Then shall the kingdom of the heavens be made like to ten virgins that having taken their torches, went forth to meet the bridegroom.
යා දශ කන්යාඃ ප්රදීපාන් ගෘහ්ලත්යෝ වරං සාක්ෂාත් කර්ත්තුං බහිරිතාඃ, තාභිස්තදා ස්වර්ගීයරාජ්යස්ය සාදෘශ්යං භවිෂ්යති|
2 And five of them were prudent and five foolish.
තාසාං කන්යානාං මධ්යේ පඤ්ච සුධියඃ පඤ්ච දුර්ධිය ආසන්|
3 They that were foolish took their torches and did not take oil with them;
යා දුර්ධියස්තාඃ ප්රදීපාන් සඞ්ගේ ගෘහීත්වා තෛලං න ජගෘහුඃ,
4 but the prudent took oil in their vessels with their torches.
කින්තු සුධියඃ ප්රදීපාන් පාත්රේණ තෛලඤ්ච ජගෘහුඃ|
5 Now the bridegroom tarrying, they all grew heavy and slept.
අනන්තරං වරේ විලම්බිතේ තාඃ සර්ව්වා නිද්රාවිෂ්ටා නිද්රාං ජග්මුඃ|
6 But in [the] middle of [the] night there was a cry, Behold, the bridegroom; go forth to meet him.
අනන්තරම් අර්ද්ධරාත්රේ පශ්යත වර ආගච්ඡති, තං සාක්ෂාත් කර්ත්තුං බහිර්යාතේති ජනරවාත්
7 Then all those virgins arose and trimmed their torches.
තාඃ සර්ව්වාඃ කන්යා උත්ථාය ප්රදීපාන් ආසාදයිතුං ආරභන්ත|
8 And the foolish said to the prudent, Give us of your oil, for our torches are going out.
තතෝ දුර්ධියඃ සුධිය ඌචුඃ, කිඤ්චිත් තෛලං දත්ත, ප්රදීපා අස්මාකං නිර්ව්වාණාඃ|
9 But the prudent answered saying, [We cannot, ] lest it might not suffice for us and for you. Go rather to those that sell, and buy for yourselves.
කින්තු සුධියඃ ප්රත්යවදන්, දත්තේ යුෂ්මානස්මාංශ්ච ප්රති තෛලං න්යූනීභවේත්, තස්මාද් වික්රේතෘණාං සමීපං ගත්වා ස්වාර්ථං තෛලං ක්රීණීත|
10 But as they went away to buy, the bridegroom came, and the [ones that were] ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
තදා තාසු ක්රේතුං ගතාසු වර ආජගාම, තතෝ යාඃ සජ්ජිතා ආසන්, තාස්තේන සාකං විවාහීයං වේශ්ම ප්රවිවිශුඃ|
11 Afterwards come also the rest of the virgins, saying, Lord, Lord, open to us;
අනන්තරං ද්වාරේ රුද්ධේ අපරාඃ කන්යා ආගත්ය ජගදුඃ, හේ ප්රභෝ, හේ ප්රභෝ, අස්මාන් ප්රති ද්වාරං මෝචය|
12 but he answering said, Verily I say unto you, I do not know you.
කින්තු ස උක්තවාන්, තථ්යං වදාමි, යුෂ්මානහං න වේද්මි|
13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
අතෝ ජාග්රතඃ සන්තස්තිෂ්ඨත, මනුජසුතඃ කස්මින් දිනේ කස්මින් දණ්ඩේ වාගමිෂ්යති, තද් යුෂ්මාභි ර්න ඥායතේ|
14 For [it is] as [if] a man going away out of a country called his own bondmen and delivered to them his substance.
අපරං ස ඒතාදෘශඃ කස්යචිත් පුංසස්තුල්යඃ, යෝ දූරදේශං ප්රති යාත්රාකාලේ නිජදාසාන් ආහූය තේෂාං ස්වස්වසාමර්ථ්යානුරූපම්
15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his particular ability, and immediately went away out of the country.
ඒකස්මින් මුද්රාණාං පඤ්ච පෝටලිකාඃ අන්යස්මිංශ්ච ද්වේ පෝටලිකේ අපරස්මිංශ්ච පෝටලිකෛකාම් ඉත්ථං ප්රතිජනං සමර්ප්ය ස්වයං ප්රවාසං ගතවාන්|
16 And he that had received the five talents went and trafficked with them, and made five other talents.
අනන්තරං යෝ දාසඃ පඤ්ච පෝටලිකාඃ ලබ්ධවාන්, ස ගත්වා වාණිජ්යං විධාය තා ද්විගුණීචකාර|
17 In like manner also he that [had received] the two, [he also] gained two others.
යශ්ච දාසෝ ද්වේ පෝටලිකේ අලභත, සෝපි තා මුද්රා ද්විගුණීචකාර|
18 But he that had received the one went and dug in the earth, and hid the money of his lord.
කින්තු යෝ දාස ඒකාං පෝටලිකාං ලබ්ධවාන්, ස ගත්වා භූමිං ඛනිත්වා තන්මධ්යේ නිජප්රභෝස්තා මුද්රා ගෝපයාඤ්චකාර|
19 And after a long time the lord of those bondmen comes and reckons with them.
තදනන්තරං බහුතිථේ කාලේ ගතේ තේෂාං දාසානාං ප්රභුරාගත්ය තෛර්දාසෛඃ සමං ගණයාඤ්චකාර|
20 And he that had received the five talents came to [him] and brought five other talents, saying, [My] lord, thou deliveredst me five talents; behold, I have gained five other talents besides them.
තදානීං යඃ පඤ්ච පෝටලිකාඃ ප්රාප්තවාන් ස තා ද්විගුණීකෘතමුද්රා ආනීය ජගාද; හේ ප්රභෝ, භවතා මයි පඤ්ච පෝටලිකාඃ සමර්පිතාඃ, පශ්යතු, තා මයා ද්විගුණීකෘතාඃ|
21 His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter into the joy of thy lord.
තදානීං තස්ය ප්රභුස්තමුවාච, හේ උත්තම විශ්වාස්ය දාස, ත්වං ධන්යෝසි, ස්තෝකේන විශ්වාස්යෝ ජාතඃ, තස්මාත් ත්වාං බහුවිත්තාධිපං කරෝමි, ත්වං ස්වප්රභෝඃ සුඛස්ය භාගී භව|
22 And he also that had received the two talents came to [him] and said, [My] lord, thou deliveredst me two talents; behold, I have gained two other talents besides them.
තතෝ යේන ද්වේ පෝටලිකේ ලබ්ධේ සෝප්යාගත්ය ජගාද, හේ ප්රභෝ, භවතා මයි ද්වේ පෝටලිකේ සමර්පිතේ, පශ්යතු තේ මයා ද්විගුණීකෘතේ|
23 His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
තේන තස්ය ප්රභුස්තමවෝචත්, හේ උත්තම විශ්වාස්ය දාස, ත්වං ධන්යෝසි, ස්තෝකේන විශ්වාස්යෝ ජාතඃ, තස්මාත් ත්වාං බහුද්රවිණාධිපං කරෝමි, ත්වං නිජප්රභෝඃ සුඛස්ය භාගී භව|
24 And he also that had received the one talent coming to [him] said, [My] lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hadst not sowed, and gathering from where thou hadst not scattered,
අනන්තරං ය ඒකාං පෝටලිකාං ලබ්ධවාන්, ස ඒත්ය කථිතවාන්, හේ ප්රභෝ, ත්වාං කඨිනනරං ඥාතවාන්, ත්වයා යත්ර නෝප්තං, තත්රෛව කෘත්යතේ, යත්ර ච න කීර්ණං, තත්රෛව සංගෘහ්යතේ|
25 and being afraid I went away and hid thy talent in the earth; behold, thou hast that which is thine.
අතෝහං සශඞ්කඃ සන් ගත්වා තව මුද්රා භූමධ්යේ සංගෝප්ය ස්ථාපිතවාන්, පශ්ය, තව යත් තදේව ගෘහාණ|
26 And his lord answering said to him, Wicked and slothful bondman, thou knewest that I reap where I had not sowed, and gather from where I had not scattered;
තදා තස්ය ප්රභුඃ ප්රත්යවදත් රේ දුෂ්ටාලස දාස, යත්රාහං න වපාමි, තත්ර ඡිනද්මි, යත්ර ච න කිරාමි, තත්රේව සංගෘහ්ලාමීති චේදජානාස්තර්හි
27 thou oughtest then to have put my money to the money-changers, and when I came I should have got what is mine with interest.
වණික්ෂු මම විත්තාර්පණං තවෝචිතමාසීත්, යේනාහමාගත්ය වෘද්ව්යා සාකං මූලමුද්රාඃ ප්රාප්ස්යම්|
28 Take therefore the talent from him, and give it to him that has the ten talents:
අතෝස්මාත් තාං පෝටලිකාම් ආදාය යස්ය දශ පෝටලිකාඃ සන්ති තස්මින්නර්පයත|
29 for to every one that has shall be given, and he shall be in abundance; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
යේන වර්ද්ව්යතේ තස්මින්නෛවාර්පිෂ්යතේ, තස්යෛව ච බාහුල්යං භවිෂ්යති, කින්තු යේන න වර්ද්ව්යතේ, තස්යාන්තිකේ යත් කිඤ්චන තිෂ්ඨති, තදපි පුනර්නේෂ්යතේ|
30 And cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
අපරං යූයං තමකර්ම්මණ්යං දාසං නීත්වා යත්ර ස්ථානේ ක්රන්දනං දන්තඝර්ෂණඤ්ච විද්යේතේ, තස්මින් බහිර්භූතතමසි නික්ෂිපත|
31 But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then shall he sit down upon his throne of glory,
යදා මනුජසුතඃ පවිත්රදූතාන් සඞ්ගිනඃ කෘත්වා නිජප්රභාවේනාගත්ය නිජතේජෝමයේ සිංහාසනේ නිවේක්ෂ්යති,
32 and all the nations shall be gathered before him; and he shall separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;
තදා තත්සම්මුඛේ සර්ව්වජාතීයා ජනා සංමේලිෂ්යන්ති| තතෝ මේෂපාලකෝ යථා ඡාගේභ්යෝ(අ)වීන් පෘථක් කරෝති තථා සෝප්යේකස්මාදන්යම් ඉත්ථං තාන් පෘථක කෘත්වාවීන්
33 and he will set the sheep on his right hand, and the goats on [his] left.
දක්ෂිණේ ඡාගාංශ්ච වාමේ ස්ථාපයිෂ්යති|
34 Then shall the King say to those on his right hand, Come, blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from [the] world's foundation:
තතඃ පරං රාජා දක්ෂිණස්ථිතාන් මානවාන් වදිෂ්යති, ආගච්ඡත මත්තාතස්යානුග්රහභාජනානි, යුෂ්මත්කෘත ආ ජගදාරම්භත් යද් රාජ්යම් ආසාදිතං තදධිකුරුත|
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
යතෝ බුභුක්ෂිතාය මහ්යං භෝජ්යම් අදත්ත, පිපාසිතාය පේයමදත්ත, විදේශිනං මාං ස්වස්ථානමනයත,
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
වස්ත්රහීනං මාං වසනං පර්ය්යධාපයත, පීඩීතං මාං ද්රෂ්ටුමාගච්ඡත, කාරාස්ථඤ්ච මාං වීක්ෂිතුම ආගච්ඡත|
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
තදා ධාර්ම්මිකාඃ ප්රතිවදිෂ්යන්ති, හේ ප්රභෝ, කදා ත්වාං ක්ෂුධිතං වීක්ෂ්ය වයමභෝජයාම? වා පිපාසිතං වීක්ෂ්ය අපායයාම?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
කදා වා ත්වාං විදේශිනං විලෝක්ය ස්වස්ථානමනයාම? කදා වා ත්වාං නග්නං වීක්ෂ්ය වසනං පර්ය්යධාපයාම?
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
කදා වා ත්වාං පීඩිතං කාරාස්ථඤ්ච වීක්ෂ්ය ත්වදන්තිකමගච්ඡාම?
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
තදානීං රාජා තාන් ප්රතිවදිෂ්යති, යුෂ්මානහං සත්යං වදාමි, මමෛතේෂාං භ්රාතෘණාං මධ්යේ කඤ්චනෛකං ක්ෂුද්රතමං ප්රති යද් අකුරුත, තන්මාං ප්රත්යකුරුත|
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels: (aiōnios )
පශ්චාත් ස වාමස්ථිතාන් ජනාන් වදිෂ්යති, රේ ශාපග්රස්තාඃ සර්ව්වේ, ශෛතානේ තස්ය දූතේභ්යශ්ච යෝ(අ)නන්තවහ්නිරාසාදිත ආස්තේ, යූයං මදන්තිකාත් තමග්නිං ගච්ඡත| (aiōnios )
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
යතෝ ක්ෂුධිතාය මහ්යමාහාරං නාදත්ත, පිපාසිතාය මහ්යං පේයං නාදත්ත,
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
විදේශිනං මාං ස්වස්ථානං නානයත, වසනහීනං මාං වසනං න පර්ය්යධාපයත, පීඩිතං කාරාස්ථඤ්ච මාං වීක්ෂිතුං නාගච්ඡත|
44 Then shall they also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
තදා තේ ප්රතිවදිෂ්යන්ති, හේ ප්රභෝ, කදා ත්වාං ක්ෂුධිතං වා පිපාසිතං වා විදේශිනං වා නග්නං වා පීඩිතං වා කාරාස්ථං වීක්ෂ්ය ත්වාං නාසේවාමහි?
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
තදා ස තාන් වදිෂ්යති, තථ්යමහං යුෂ්මාන් බ්රවීමි, යුෂ්මාභිරේෂාං කඤ්චන ක්ෂෝදිෂ්ඨං ප්රති යන්නාකාරි, තන්මාං ප්රත්යේව නාකාරි|
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal. (aiōnios )
පශ්චාදම්යනන්තශාස්තිං කින්තු ධාර්ම්මිකා අනන්තායුෂං භෝක්තුං යාස්යන්ති| (aiōnios )