< Matthew 25 >

1 Then shall the kingdom of the heavens be made like to ten virgins that having taken their torches, went forth to meet the bridegroom.
Então o reino dos céus será similhante a dez virgens que, tomando as suas lampadas, sairam ao encontro do esposo.
2 And five of them were prudent and five foolish.
E cinco d'ellas eram prudentes, e cinco loucas.
3 They that were foolish took their torches and did not take oil with them;
As loucas, tomando as suas lampadas, não levaram azeite comsigo,
4 but the prudent took oil in their vessels with their torches.
Mas as prudentes levaram azeite nos seus vasos, com as suas lampadas.
5 Now the bridegroom tarrying, they all grew heavy and slept.
E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram,
6 But in [the] middle of [the] night there was a cry, Behold, the bridegroom; go forth to meet him.
Mas á meia noite ouviu-se um clamor: Ahi vem o esposo, sahi-lhe ao encontro.
7 Then all those virgins arose and trimmed their torches.
Então todas aquellas virgens se levantaram, e prepararam as suas lampadas.
8 And the foolish said to the prudent, Give us of your oil, for our torches are going out.
E as loucas disseram ás prudentes: Dae-nos do vosso azeite, porque as nossas lampadas se apagam.
9 But the prudent answered saying, [We cannot, ] lest it might not suffice for us and for you. Go rather to those that sell, and buy for yourselves.
Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós; ide antes aos que o vendem, e comprae-o para vós.
10 But as they went away to buy, the bridegroom came, and the [ones that were] ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
E, tendo ellas ido compral-o, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com elle para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Afterwards come also the rest of the virgins, saying, Lord, Lord, open to us;
E depois chegaram tambem as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
12 but he answering said, Verily I say unto you, I do not know you.
E elle, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
Vigiae pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem ha de vir.
14 For [it is] as [if] a man going away out of a country called his own bondmen and delivered to them his substance.
Porque, é tambem como um homem que, partindo para fóra da sua terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens;
15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his particular ability, and immediately went away out of the country.
E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 And he that had received the five talents went and trafficked with them, and made five other talents.
E, tendo elle partido, o que recebera cinco talentos negociou com elles, e grangeou outros cinco talentos.
17 In like manner also he that [had received] the two, [he also] gained two others.
Da mesma sorte, o que recebera dois, grangeou tambem outros dois;
18 But he that had received the one went and dug in the earth, and hid the money of his lord.
Mas o que recebera um foi enterral-o no chão, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 And after a long time the lord of those bondmen comes and reckons with them.
E muito tempo depois veiu o senhor d'aquelles servos, e fez contas com elles.
20 And he that had received the five talents came to [him] and brought five other talents, saying, [My] lord, thou deliveredst me five talents; behold, I have gained five other talents besides them.
Então approximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que grangeei com elles.
21 His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter into the joy of thy lord.
E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 And he also that had received the two talents came to [him] and said, [My] lord, thou deliveredst me two talents; behold, I have gained two other talents besides them.
E, chegando tambem o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com elles grangeei outros dois talentos.
23 His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 And he also that had received the one talent coming to [him] said, [My] lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hadst not sowed, and gathering from where thou hadst not scattered,
Mas, chegando tambem o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 and being afraid I went away and hid thy talent in the earth; behold, thou hast that which is thine.
E, atemorisado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 And his lord answering said to him, Wicked and slothful bondman, thou knewest that I reap where I had not sowed, and gather from where I had not scattered;
Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 thou oughtest then to have put my money to the money-changers, and when I came I should have got what is mine with interest.
Por isso te cumpria dar o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
28 Take therefore the talent from him, and give it to him that has the ten talents:
Tirae-lhe pois o talento, e dae-o ao que tem os dez talentos.
29 for to every one that has shall be given, and he shall be in abundance; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundancia; mas ao que não tiver até o que tem será tirado.
30 And cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Lançae pois o servo inutil nas trevas exteriores: ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then shall he sit down upon his throne of glory,
E quando o Filho do homem vier em sua gloria, e todos os sanctos anjos com elle, então se assentará no throno da sua gloria;
32 and all the nations shall be gathered before him; and he shall separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;
E todas as nações serão reunidas diante d'elle, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas,
33 and he will set the sheep on his right hand, and the goats on [his] left.
E porá as ovelhas á sua direita, mas os bodes á esquerda.
34 Then shall the King say to those on his right hand, Come, blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from [the] world's foundation:
Então dirá o Rei aos que estiverem á sua direita: Vinde, bemditos de meu Pae, possui por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
Estava nú, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te démos de comer? ou com sede, e te démos de beber?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
E quando te vimos estrangeiro, e te hospedámos? ou nú, e te vestimos?
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um d'estes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels: (aiōnios g166)
Então dirá tambem aos que estiverem á sua esquerda: Apartae-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos; (aiōnios g166)
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
Porque tive fome, e não me destes de comer: tive sede, e não me destes de beber;
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nú, não me vestistes; enfermo, e na prisão, não me visitastes.
44 Then shall they also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
Então elles tambem lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nú, ou enfermo, ou na prisão, e te não servimos?
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um d'estes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal. (aiōnios g166)
E estes irão para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna. (aiōnios g166)

< Matthew 25 >