< Matthew 24 >
1 And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
In Jezus je šel ven in odšel od templja, in njegovi učenci so prišli k njemu, da mu pokažejo tempeljske stavbe.
2 And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
Jezus jim je rekel: »Ali ne vidite vseh teh stvari? Resnično, jaz vam povem: ›Tukaj ne bo ostal en kamen na drugem, ki ne bo zrušen.‹«
3 And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age? (aiōn )
In ko je sedèl na Oljski gori, so k njemu zaupno prišli učenci, rekoč: »Povej nam, kdaj bodo te stvari? In kakšno bo znamenje tvojega prihoda in konca sveta?« (aiōn )
4 And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
In Jezus jim je odgovoril ter rekel: »Pazite, da vas nihče ne prevara.
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.
Kajti mnogo jih bo prišlo v mojem imenu, rekoč: ›Jaz sem Kristus, ‹ in bodo mnoge prevarali.
6 But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
In slišali boste o vojnah in govorice o vojnah; glejte, da ne boste zaskrbljeni, kajti vse te stvari se morajo pripetiti, toda ni še konec.
7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
Kajti narod se bo dvignil zoper narod in kraljestvo zoper kraljestvo in lakote, kužne bolezni in potresi bodo na raznih krajih.
8 But all these [are the] beginning of throes.
Vse to so začetki bridkosti.
9 Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
Takrat vas bodo izročali, da boste trpeli in vas ubijali, in vsi narodi vas bodo sovražili zaradi mojega imena.
10 And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
In tedaj se bodo mnogi pohujšali in izdajali bodo drug drugega in drug drugega bodo sovražili.
11 and many false prophets shall arise and shall mislead many;
In mnogo lažnih prerokov bo vstalo in bodo mnoge prevarali.
12 and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
In ker bo krivičnost obilna, se bo ljubezen pri mnogih ohladila.
13 but he that has endured to the end, he shall be saved.
Toda kdor bo vztrajal do konca, ta isti, bo rešen.
14 And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
In ta evangelij kraljestva bo oznanjen po vsem svetu v pričevanje vsem narodom, in tedaj bo prišel konec.
15 When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand, )
Kadar boste torej videli ogabnost opustošenja, o kateri govori prerok Daniel, stati na svetem prostoru (kdorkoli bere, naj razume),
16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
takrat naj tisti, ki bodo v Judeji, bežijo v gore.
17 let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
Tisti, ki je na hišni strehi, naj ne pride dol, da bi iz svoje hiše karkoli vzel,
18 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
niti naj se tisti, ki je na njivi, ne vrača nazaj, da vzame svoja oblačila.
19 But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
In gorje tem, ki so z otrokom in tem, ki v tistih dneh dojijo!
20 But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
Toda molíte, da vaš pobeg ne bo pozimi niti ne na šabatni dan,
21 for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
kajti takrat bo velika stiska, takšna, kakršne ni bilo od začetka sveta do tega časa niti je nikoli več ne bo.
22 and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
In razen če ti dnevi ne bi bili skrajšani, ne bi bilo rešeno nobeno meso; toda zaradi izvoljenih bodo ti dnevi skrajšani.
23 Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
Če vam bo takrat katerikoli človek rekel: ›Glejte! Tukaj je Kristus ali tam; tega ne verjemite.‹
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
Kajti vstali bodo lažni Kristusi in lažni preroki in prikazovali bodo velika znamenja in čudeže; do take mere, da bodo, če bi bilo mogoče, prevarali tudi izvoljene.
25 Behold, I have told you beforehand.
Glejte, vnaprej sem vam povedal.
26 If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
Zatorej, če vam bodo rekli: ›Glejte, v puščavi je; ‹ ne pojdite tja: ›Glejte, v skrivnih sobah je; ‹ tega ne verjemite.
27 For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
Kajti kakor bliskanje prihaja od vzhoda in sveti celó do zahoda, takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
28 [For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
Kajti kjerkoli je truplo, tam bodo orli zbrani skupaj.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
Takoj po stiski tistih dni bo sonce otemnelo in luna ne bo dajala svoje svetlobe in zvezde bodo padale iz neba in moči neba se bodo tresle,
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
in tedaj se bo na nebu prikazalo znamenje Sina človekovega, in tedaj bodo žalovali vsi zemeljski rodovi in videli bodo Sina človekovega prihajati na oblakih neba z močjo in veliko slavo.
31 And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
In z močnim donenjem trobente bo poslal svoje angele in zbrali bodo skupaj njegove izvoljene iz štirih vetrov, od enega konca neba do drugega.
32 But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
Od figovega drevesa se torej naučite prispodobo: ›Kadar je njegova mladika še nežna in poganja liste, veste, da je poletje blizu.‹
33 Thus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
Tako tudi vi, ko boste videli vse te stvari, védite, da je to blizu, celó pri vratih.
34 Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
Resnično, povem vam: ›Ta rod ne bo prešel, dokler vse te stvari ne bodo izpolnjene.‹
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Nebo in zemlja bosta prešla, toda moje besede ne bodo prešle.
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
Toda o tem dnevu in uri ne ve noben človek, ne, niti nebeški angeli ne, temveč samo moj Oče.
37 But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
Toda kakršni so bili Noetovi dnevi, takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
38 For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
Kajti kakor so v dneh, ki so bili pred poplavo, jedli in pili, se poročali ter dajali v zakon, do dneva, ko je Noe vstopil v barko,
39 and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
in niso spoznali, dokler ni prišla poplava in jih vse odnesla; takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
40 Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
Takrat bosta dva na njivi; eden bo vzet, drugi pa puščen.
41 two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
Dve ženski bosta mleli pri mlinu; ena bo vzeta, druga pa puščena.
42 Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
Stražite torej, kajti ne veste, katero uro pride vaš Gospod.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
Toda vedite to, da če bi hišni oče vedel, ob kateri uri bi tat prišel, bi stražil in ne bi dopustil, da bi bila njegova hiša vlomljena.
44 Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
Zatorej bodite tudi vi pripravljeni, kajti Sin človekov prihaja ob taki uri, za katero ne mislite.
45 Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
Kdo je torej zvesti in modri služabnik, ki ga je njegov gospodar določil nad njegovo družino, da jim daje obed ob pravšnjem obdobju?
46 Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
Blagoslovljen je ta služabnik, ki ga bo njegov gospodar, ko pride, našel tako delati.
47 Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
Resnično, povem vam: ›Da ga bo naredil za gospodarja nad vsemi svojimi dobrinami.‹
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
Toda če bo ta hudobni služabnik v svojem srcu rekel: ›Moj gospodar odlaša svoj prihod, ‹
49 and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
in bo začel udarjati svoje soslužabnike ter jesti in piti s pijanimi,
50 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
bo gospodar tega služabnika prišel na dan, ko ga ne pričakuje in ob uri, ki se je ne zaveda
51 and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
in presekal ga bo narazen ter mu določil njegov delež s hinavci; tam bo jokanje in škripanje z zobmi.«