< Matthew 24 >
1 And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
I izišavši Isus iðaše od crkve, i pristupiše k njemu uèenici njegovi da mu pokažu graðevinu crkvenu.
2 And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
A Isus reèe im: ne vidite li sve ovo? Zaista vam kažem: neæe ostati ovdje ni kamen na kamenu koji se neæe razmetnuti.
3 And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age? (aiōn )
A kad sjeðaše na gori Maslinskoj pristupiše k njemu uèenici nasamo govoreæi: kaži nam kad æe to biti? i kakav je znak tvojega dolaska i pošljetka vijeka? (aiōn )
4 And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
I odgovarajuæi Isus reèe im: èuvajte se da vas ko ne prevari.
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.
Jer æe mnogi doæi u ime moje govoreæi: ja sam Hristos. I mnoge æe prevariti.
6 But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
Èuæete ratove i glasove o ratovima. Gledajte da se ne uplašite; jer treba da to sve bude. Ali nije još tada pošljedak.
7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
Jer æe ustati narod na narod i carstvo na carstvo; i biæe gladi i pomori, i zemlja æe se tresti po svijetu.
8 But all these [are the] beginning of throes.
A to je sve poèetak stradanja.
9 Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
Tada æe vas predati na muke, i pobiæe vas, i svi æe narodi omrznuti na vas imena mojega radi.
10 And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
I tada æe se mnogi sablazniti, i drug druga izdaæe, i omrznuæe drug na druga.
11 and many false prophets shall arise and shall mislead many;
I iziæi æe mnogi lažni proroci i prevariæe mnoge.
12 and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
I što æe se bezakonje umnožiti, ohladnjeæe ljubav mnogijeh.
13 but he that has endured to the end, he shall be saved.
Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
14 And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
I propovjediæe se ovo jevanðelje o carstvu po svemu svijetu za svjedoèanstvo svijem narodima. I tada æe doæi pošljedak.
15 When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand, )
Kad dakle ugledate mrzost opušæenja, o kojoj govori prorok Danilo, gdje stoji na mjestu svetome koji èita da razumije):
16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
Tada koji budu u Judeji neka bježe u gore;
17 let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
I koji bude na krovu da ne silazi uzeti što mu je u kuæi;
18 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
I koji bude u polju da se ne vrati natrag da uzme haljine svoje.
19 But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
A teško trudnima i dojilicama u te dane.
20 But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
Nego se molite Bogu da ne bude bježan vaša u zimu ni u subotu;
21 for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
Jer æe biti nevolja velika kakova nije bila od postanja svijeta dosad niti æe biti;
22 and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
I da se oni dani ne skrate, niko ne bi ostao; ali izbranijeh radi skratiæe se dani oni.
23 Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
Tada ako vam ko reèe: evo ovdje je Hristos ili ondje, ne vjerujte.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
Jer æe iziæi lažni hristosi i lažni proroci, i pokazaæe znake velike i èudesa da bi prevarili, ako bude moguæe, i izbrane.
25 Behold, I have told you beforehand.
Eto vam kazah naprijed.
26 If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
Ako vam dakle reku: evo ga u pustinji, ne izlazite; evo ga u sobama, ne vjerujte.
27 For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
Jer kako što munja izlazi od istoka i pokazuje se do zapada, taki æe biti dolazak sina èovjeèijega.
28 [For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
Jer gdje je strvina onamo æe se i orlovi kupiti.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
I odmah æe po nevolji dana tijeh sunce pomrèati, i mjesec svoju svjetlost izgubiti, i zvijezde s neba spasti, i sile nebeske pokrenuti se.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
I tada æe se pokazati znak sina èovjeèijega na nebu; i tada æe proplakati sva plemena na zemlji; i ugledaæe sina èovjeèijega gdje ide na oblacima nebeskima sa silom i slavom velikom.
31 And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
I poslaæe anðele svoje s velikijem glasom trubnijem; i sabraæe izbrane njegove od èetiri vjetra, od kraja do kraja nebesa.
32 But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
Od smokve nauèite se prièi: kad se veæ njezine grane pomlade i ulistaju, znate da je blizu ljeto.
33 Thus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
Tako i vi kad vidite sve ovo, znajte da je blizu kod vrata.
34 Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
Zaista vam kažem: ovaj naraštaj neæe proæi dok se ovo sve ne zbude.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Nebo i zemlja proæi æe, ali rijeèi moje neæe proæi.
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
A o danu tome i o èasu niko ne zna, ni anðeli nebeski, do otac moj sam.
37 But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
Jer kako što je bilo u vrijeme Nojevo tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
38 For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
Jer kako što pred potopom jeðahu i pijahu, ženjahu se i udavahu do onoga dana kad Noje uðe u kovèeg,
39 and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
I ne osjetiše dok ne doðe potop i odnese sve; tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
40 Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
Tada æe biti dva na njivi; jedan æe se uzeti, a drugi æe se ostaviti.
41 two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
Dvije æe mljeti na žrvnjevima; jedna æe se uzeti, a druga æe se ostaviti.
42 Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
Stražite dakle, jer ne znate u koji æe èas doæi Gospod vaš.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
Ali ovo znajte: kad bi znao domaæin u koje æe vrijeme doæi lupež, èuvao bi i ne bi dao potkopati kuæe svoje.
44 Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
Zato i vi budite gotovi; jer u koji èas ne mislite doæi æe sin èovjeèij.
45 Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
Ko je dakle taj vjerni i mudri sluga kojega je postavio gospodar njegov nad svojima domašnjima da im daje hranu na obrok?
46 Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
Blago tome sluzi kojega došavši gospodar njegov naðe da izvršuje tako.
47 Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
Zaista vam kažem: postaviæe ga nad svijem imanjem svojim.
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
Ako li taj rðavi sluga reèe u srcu svome: neæe moj gospodar još zadugo doæi;
49 and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
I poène biti svoje drugare, i jesti i piti s pijanicama;
50 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
Doæi æe gospodar toga sluge u dan kad se ne nada, i u èas kad ne misli.
51 and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
I rasjeæi æe ga napola, i daæe mu platu kao i licemjerima; ondje æe biti plaè i škrgut zuba.