< Matthew 24 >
1 And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
Gdy Jezus opuszczał świątynię, uczniowie chcieli Mu pokazać różne jej zabudowania.
2 And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
On im odpowiedział: —To, co teraz podziwiacie, legnie w gruzach i nie pozostanie tu nawet kamień na kamieniu.
3 And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age? (aiōn )
Później, gdy siedział na zboczu Góry Oliwnej, uczniowie podeszli do Niego i dyskretnie spytali: —Kiedy wydarzy się to, o czym mówiłeś? Po czym poznamy, że zbliża się Twoje przyjście i koniec tego świata? (aiōn )
4 And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
—Nie dajcie się nikomu oszukać!—przestrzegł ich Jezus.
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.
—Wielu bowiem będzie się podawać za Mesjasza i oszuka mnóstwo ludzi.
6 But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
Na świecie wybuchną wojny i będą rozchodzić się wieści o walkach. Uważajcie i nie dajcie się zastraszyć, to jeszcze nie będzie koniec!
7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
Narody i państwa będą walczyć przeciwko sobie, a wiele krajów nawiedzi głód oraz trzęsienia ziemi.
8 But all these [are the] beginning of throes.
Ale to będzie dopiero początek tragedii.
9 Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
Będą was torturować i zabijać! Wszystkie narody was znienawidzą z mojego powodu!
10 And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
Wielu ponownie wpadnie w sidła grzechu i będzie nienawidzić oraz zdradzać innych.
11 and many false prophets shall arise and shall mislead many;
Pojawi się też wielu fałszywych proroków, którzy zwiodą całe rzesze ludzi.
12 and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
Z powodu tak wielkiego zła oziębnie miłość wielu wierzących.
13 but he that has endured to the end, he shall be saved.
Ale ci, którzy wytrwają do końca i nie zaprą się Mnie, zostaną uratowani!
14 And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
A dobra nowina o królestwie Bożym będzie głoszona na całym świecie jako świadectwo dla wszystkich narodów. I wtedy nadejdzie koniec.
15 When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand, )
Gdy zobaczycie w świątyni „ohydę spustoszenia”, o której mówił prorok Daniel—kto to czyta, niech uważa—
16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
wtedy ci, którzy przebywają w Judei, niech uciekają w góry.
17 let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
I śpieszcie się! Jeśli będziecie na tarasie, nie wchodźcie do domu, aby się spakować.
18 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
Jeśli będziecie na polu, nie wracajcie po pieniądze czy ubranie.
19 But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
Ciężko będzie wtedy kobietom w ciąży i matkom karmiącym niemowlęta.
20 But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
Módlcie się, żeby wasza ucieczka nie wypadła zimą albo w szabat.
21 for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
Będą to bowiem dni tak straszliwe, jakich nie było od początku świata i już nigdy potem nie będzie.
22 and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
I gdyby czas tej klęski nie został skrócony, nikt by się nie uratował. Lecz ze względu na wybranych czas ten zostanie skrócony.
23 Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
Jeśli wtedy ktoś wam powie: „Tu jest Mesjasz”—nie wierzcie!
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
Pojawi się bowiem wielu fałszywych mesjaszy i proroków, którzy będą czynić wielkie cuda, starając się oszukać nawet wybranych przez Boga.
25 Behold, I have told you beforehand.
Pamiętajcie więc, że was ostrzegałem.
26 If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
Jeśli więc ktoś wam powie: „Mesjasz jest na pustyni”—nie szukajcie Mnie tam. I nie wierzcie, gdy powiedzą: „Tam się ukrywa!”.
27 For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
Gdy powtórnie przyjdę, będzie to bowiem tak widoczne, jak błyskawica na niebie.
28 [For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
Gdzie jest padlina, tam w naturalny sposób pojawiają się i sępy. Wy również rozpoznacie nadchodzący koniec!
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
Zaraz po zakończeniu tego strasznego czasu nastąpi zaćmienie słońca, a księżyc straci swój blask. Gwiazdy będą spadać z nieba i zachwieje się cały porządek wszechświata.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
Wtedy pojawi się na niebie znak mojego przyjścia i wszystkich ogarnie skrucha, bo cała ludzkość ujrzy Mnie, Syna Człowieczego, przybywającego na obłokach w wielkiej mocy i chwale.
31 And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
Rozlegnie się wtedy potężny dźwięk trąb. I poślę aniołów, żeby zgromadzili Moich wybranych z całego świata, z najdalszych zakątków ziemi.
32 But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
Niech to drzewo figowe stanie się dla was przykładem—kontynuował Jezus. —Gdy jego pączki miękną, a listki zaczynają się rozwijać, mówicie, że zbliża się lato.
33 Thus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
Gdy więc zobaczycie wszystko, co wam zapowiedziałem, bądźcie pewni, że mój powrót jest bliski, że jestem tuż u drzwi.
34 Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
Zapewniam was: Nie wymrze to pokolenie, a wszystko to się dokona.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Niebo i ziemia przeminą, lecz moje słowa pozostaną na wieki.
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
Nikt jednak nie zna dnia ani czasu, w którym się to stanie—ani aniołowie w niebie, ani nawet Ja—Syn. Wie o tym tylko mój Ojciec.
37 But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
Czas mojego przybycia będzie podobny do czasów Noego.
38 For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
Ludzie wtedy zwyczajnie jedli i pili, zawierali małżeństwa—aż do chwili, gdy Noe wszedł do arki.
39 and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
Nie wiedzieli, że to potop—i wszyscy zginęli. Tak samo będzie w dniu, w którym Ja, Syn Człowieczy, powrócę na ziemię.
40 Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
Z dwóch ludzi pracujących w polu, jeden zostanie wzięty, a drugi pozostawiony.
41 two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
Z dwóch kobiet, pracujących w domu, jedna zostanie wzięta, druga zaś pozostawiona.
42 Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
Uważajcie więc, bo nie wiecie, którego dnia Ja, wasz Pan, przyjdę.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
Pomyślcie: Gdyby właściciel domu wiedział, kiedy złodziej przyjdzie go okraść, pilnowałby dobytku i nie dopuściłby do włamania.
44 Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
Wy również musicie uważać, bo nie wiecie, kiedy Ja, Syn Człowieczy, powrócę!
45 Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
Kim jest ten wierny i mądry sługa, któremu Pan powierzył opiekę nad innymi swoimi sługami, by na czas o nich dbał?
46 Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
Nagrodzi go, gdy po powrocie zobaczy dobrze wykonaną pracę.
47 Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
Zapewniam was, że da mu w zarządzanie cały swój majątek.
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
Gdyby jednak ten sługa pomyślał sobie:
49 and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
„Nieprędko wróci właściciel, nie muszę się więc go obawiać” i zaczął znęcać się nad powierzonymi sobie ludźmi, zabawiać się i upijać,
50 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
to jego pan powróci w najmniej oczekiwanej chwili.
51 and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Surowo się wtedy z nim rozprawi i osądzi go wraz z innymi obłudnikami. Będzie tam lament i rozpacz.