< Matthew 24 >

1 And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
Då Jesus steig ut or templet og tok til å ganga burtetter vegen, gjekk læresveinarne fram og vilde syna honom tempelbygningarne.
2 And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
«Ja, ser de’kje alt dette!» svara han. «Det segjer eg dykk for sant: Her ligg ikkje stein på stein som ikkje skal rivast ned.»
3 And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age? (aiōn g165)
Sidan, då han sat på Oljeberget, og ingen annan var med, gjekk læresveinarne fram til honom og sagde: «Seg oss: Når skal alt dette henda, og kva merke skal me hava på koma di og enden på verdi!» (aiōn g165)
4 And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
Då svara Jesus: «Sjå dykk fyre, so ingen forvillar dykk!
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.
For mange skal taka mitt namn og segja: «Eg er Messias», og føra mange på avveg.
6 But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
De skal få høyra ufred og gjetord um ufred; sjå til at de ikkje vert skræmde! For dette lyt henda; men endå er ikkje enden komen.
7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike, og det skal vera uår og jordskjelv kring i landi;
8 But all these [are the] beginning of throes.
men alt det er berre upptaket til føderiderne.
9 Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
Då skal dei driva dykk ut i naud og fåre og slå dykk i hel, og alle folk skal hata dykk for mitt namn skuld.
10 And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
Mange skal då falla ifrå, og svika og hata kvarandre,
11 and many false prophets shall arise and shall mislead many;
og mange falske profetar skal stiga fram og føra mange på avveg;
12 and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
og av di uretten hev vorte so stor, skal kjærleiken kolna hjå mengdi.
13 but he that has endured to the end, he shall be saved.
Men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
14 And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
Og dette evangeliet um Gudsriket skal kunngjerast yver heile mannaheimen, so alle folkeslag fær vita um det, og då skal enden koma.
15 When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand, )
Når de då ser at den øydande styggedomen som Daniel, profeten, hev tala um, stend på den heilage staden» - agta vel på dette du som les! -
16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
då lyt dei som er i Judalandet røma til fjells,
17 let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
og den som er uppå taket, må ikkje stiga ned og henta noko i huset sitt,
18 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
og den som er utpå marki, må ikkje ganga heim att etter kjolen sin!
19 But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
Stakars deim som gjeng med barn eller gjev brjost i dei dagarne!
20 But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
Men bed at det ikkje må vera um vinteren eller på ein kviledag de lyt røma!
21 for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
For då skal det vera slik hard naud at det aldri hev vore slik naud frå verdi vart til og til no, og vert ikkje sidan heller.
22 and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
Og vart ikkje den tidi stutt, so fanst det’kje liv som vart berga; men for dei utvalde skuld skal den tidi vera stutt.
23 Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
Um nokon då segjer til dykk: «Sjå her er Messias, » eller «der, » so må de ikkje tru det.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
For det skal standa fram falske Messias’ar og falske profetar og gjera store teikn og under, so jamvel dei utvalde kunde forvillast, um det var råd.
25 Behold, I have told you beforehand.
Kom i hug: Eg hev sagt dykk det fyreåt.
26 If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
Segjer dei no med dykk: «Han er ute i øydemarki, » so gakk ikkje der ut! eller: «Han er inni koven, » so tru det ikkje!
27 For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
For liksom ljonet gjeng ut ifrå aust og skin radt til vest, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
28 [For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
Der åta er, vil ørnarne sankast.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
Men straks etter dei dagarne og trengslorne deira skal soli myrkjast, og månen missa sitt ljos; stjernorne skal falla ned frå himmelen, og himmelkrafterne skakast.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
Då skal teiknet åt Menneskjesonen syna seg på himmelen, og alle ætter på jordi skal øya og gråta, og dei skal sjå Menneskjesonen koma i himmelskyerne med velde og stor herlegdom.
31 And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
Med luren ljomar, skal han senda ut englarne sine, og dei skal sanka i hop dei han hev valt seg ut, frå heimsens fire hyrno, frå himmelbrun til himmelbrun.
32 But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
Lær ei likning av fiketreet: Når sevja hev kome i greinerne, og lauvet tek til å spretta, då veit de at sumaren er nær.
33 Thus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
Like eins når de ser alt dette; då veit de at han er utfor døri.
34 Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt dette hev hendt.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
Men den dagen og timen veit ingen, ikkje englarne i himmelen - ingen utan Faderen åleine.
37 But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
For som det var i Noahs dagar, so skal det vera når Menneskjesonen kjem:
38 For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
liksom dei i dagarne fyre storflodi åt og drakk, og gifte seg og vart burtgifte, alt til den dagen då Noah gjekk inn i arki,
39 and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
og ingen visste ordet av fyrr storflodi kom og tok deim alle burt, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
40 Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
Då er tvo menner ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
41 two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
Tvo kvinnor mel på kverni; den eine vert henta, og den andre vert att.
42 Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
So vak då! For de veit ikkje kva dag herren dykkar kjem.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
Men det skynar de, at dersom husbonden visste kva tid på natti tjuven kom, so vakte han og let ingen brjota seg inn i huset.
44 Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
Difor lyt de og vera ferdige! Menneskjesonen kjem på ei tid de ikkje ventar honom.
45 Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
Kvar er no den trugne og vituge drengen som husbonden hev sett yver tenestfolket, so han skal gjeva deim mat i rett tid?
46 Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
Sæl er den drengen som husbonden ser gjera so når han kjem.
47 Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
Det segjer eg dykk for visst: Han skal setja honom yver alt det han eig.
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
Men er drengen ein skarv, og segjer med seg: «Husbonden min vert lenge burte, »
49 and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
og han so tek til å slå dei hine tenarane, og et og drikk i lag med drikkarar,
50 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
då skal husbonden hans koma på ein dag han ikkje ventar det, og i ein time han ikkje veit av,
51 and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
og skjera honom midt i tvo, og lata honom få sin lut med hyklarane, der dei græt og skjer tenner.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water