< Matthew 24 >

1 And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
2 And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
3 And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age? (aiōn g165)
sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi (aiōn g165)
4 And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.
multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
6 But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
8 But all these [are the] beginning of throes.
haec autem omnia initia sunt dolorum
9 Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
10 And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
11 and many false prophets shall arise and shall mislead many;
et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
12 and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
13 but he that has endured to the end, he shall be saved.
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
14 And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
15 When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand, )
cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
17 let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
18 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
19 But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
20 But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
21 for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
22 and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
23 Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
25 Behold, I have told you beforehand.
ecce praedixi vobis
26 If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
27 For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
28 [For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
31 And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
32 But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
33 Thus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
34 Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
37 But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
38 For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
39 and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
40 Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
41 two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
42 Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
44 Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
45 Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
46 Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
47 Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
49 and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
50 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
51 and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium

< Matthew 24 >