< Matthew 24 >

1 And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent de lui pour lui en faire remarquer les constructions.
2 And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
Mais, prenant la parole, il leur dit: " Voyez-vous tous ces bâtiments? Je vous le dis en vérité, il n'y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. "
3 And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age? (aiōn g165)
Lorsqu'il se fut assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples s'approchèrent, et, seuls avec lui, lui dirent: " Dites-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de votre avènement et de la fin du monde? " (aiōn g165)
4 And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
Jésus leur répondit: " Prenez garde que nul ne vous séduise.
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et ils en séduiront un grand nombre.
6 But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerre; n'en soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
On verra s'élever nation contre nation, royaume contre royaume, et il y aura des pestes, des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
8 But all these [are the] beginning of throes.
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
9 Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
Alors on vous livrera aux tortures et on vous fera mourir, et vous serez en haine à toutes les nations, à cause de mon nom.
10 And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
Alors aussi beaucoup failliront; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
11 and many false prophets shall arise and shall mislead many;
Et il s'élèvera plusieurs faux prophètes qui en séduiront un grand nombre.
12 and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
Et à cause des progrès croissants de l'iniquité, la charité d'un grand nombre se refroidira.
13 but he that has endured to the end, he shall be saved.
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
14 And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
Cet évangile du royaume sera prêché dans le monde entier, pour être un témoignage à toutes les nations; alors viendra la fin.
15 When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand, )
" Quand donc vous verrez l'abomination de la désolation, annoncée par le prophète Daniel, établie en lieu saint, — que celui qui lit, entende! —
16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
alors que ceux qui sont dans la Judée s'enfuient dans les montagnes;
17 let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
et que celui qui est sur le toit ne descende pas pour prendre ce qu'il a dans sa maison;
18 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
et que celui qui est dans les champs ne revienne pas pour prendre son vêtement.
19 But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
20 But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat;
21 for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
car il y aura alors une si grande détresse, qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde jusqu'ici, et qu'il n'y en aura jamais.
22 and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
Et si ces jours n'étaient abrégés, nul n'échapperait; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
23 Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
Alors, si quelqu'un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez point.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes, et ils feront de grands prodiges et des choses extraordinaires, jusqu'à séduire, s'il se pouvait, les élus mêmes.
25 Behold, I have told you beforehand.
Voilà que je vous l'ai prédit.
26 If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
Si donc on vous dit: Le voici dans le désert, ne sortez point; le voici dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez point.
27 For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
Car, comme l'éclair part de l'orient et brille jusqu'à l'occident, ainsi en sera-t-il de l'avènement du Fils de l'homme.
28 [For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
Partout où sera le cadavre, là s'assembleront les aigles.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
" Aussitôt après ces jours d'affliction, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l'homme, et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec une grande puissance et une grande majesté.
31 And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
Et il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité du ciel jusqu'à l'autre.
32 But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
" Écoutez une comparaison prise du figuier. Dès que ses rameaux deviennent tendres, et qu'il pousse ses feuilles, vous savez que l'été est proche.
33 Thus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
Ainsi, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, qu'il est à la porte.
34 Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que toutes ces choses n'arrivent.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
" Quant au jour et à l'heure, nul ne les connaît, pas même les anges du ciel, mais le Père seul.
37 But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
" Tels furent les jours de Noé, tel sera l'avènement du Fils de l'homme.
38 For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
Car dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leur filles, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
39 and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
et ils ne surent rien, jusqu'à ce que le déluge survînt, qui les emporta tous: ainsi en sera-t-il à l'avènement du Fils de l'homme.
40 Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris, l'autre laissé;
41 two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
de deux femmes qui seront à moudre à la meule, l'une sera prise, l'autre laissée.
42 Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
Veillez donc, puisque vous ne savez à quel moment votre Seigneur doit venir.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
Sachez-le bien, si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
44 Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
Tenez-vous donc prêts, vous aussi; car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
45 Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
" Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur les gens de sa maison, pour leur distribuer la nourriture en son temps?
46 Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
Heureux ce serviteur que son maître, à son retour, trouvera agissant ainsi!
47 Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
En vérité, je vous le dis, il l'établira sur tous ses biens.
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
Mais, si c'est un méchant serviteur, et que, disant en lui-même: Mon maître tarde à venir,
49 and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
il se mette à battre ses compagnons, à manger et à boire avec des gens adonnés au vin,
50 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne l'attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas,
51 and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
et il le fera déchirer de coups, et lui assignera son lot avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.

< Matthew 24 >