< Matthew 24 >

1 And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
2 And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
3 And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age? (aiōn g165)
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa? (aiōn g165)
4 And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
6 But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
8 But all these [are the] beginning of throes.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
9 Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
10 And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
11 and many false prophets shall arise and shall mislead many;
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
12 and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
13 but he that has endured to the end, he shall be saved.
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
14 And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
15 When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand, )
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
17 let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
18 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
19 But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
20 But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
21 for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
22 and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
23 Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
25 Behold, I have told you beforehand.
Aj, předpověděl jsem vám.
26 If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
27 For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
28 [For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
31 And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
32 But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
33 Thus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
34 Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
37 But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
38 For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
39 and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
40 Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
41 two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
42 Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
44 Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
45 Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
46 Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
47 Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
49 and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
50 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
51 and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water