< Matthew 23 >

1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
Entonces Jesús habló a las muchedumbres y a sus discípulos,
2 saying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat:
y les dijo: “Los escribas y los fariseos se han sentado en la cátedra de Moisés.
3 all things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not,
Todo lo que ellos os mandaren, hacedlo, y guardadlo; pero no hagáis como ellos, porque dicen, y no hacen.
4 but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.
Atan cargas pesadas e insoportables y las ponen sobre las espaldas de las gentes, pero ellos mismos ni con el dedo quieren moverlas.
5 And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders [of their garments],
Hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; se hacen más anchas las filacterias y más grandes las franjas ( de sus mantos );
6 and love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues,
quieren tener los primeros puestos en los banquetes y en las sinagogas,
7 and salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
ser saludados en las plazas públicas, y que los hombres los llamen: “Rabí”.
8 But ye, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all ye are brethren.
Vosotros, empero, no os hagáis llamar “Rabí”, porque uno solo es para vosotros el Maestro; vosotros sois todos hermanos.
9 And call not [any one] your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.
Y tampoco llaméis padre a ninguno de vosotros sobre la tierra, porque uno solo es vuestro Padre: el del cielo.
10 Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.
Ni os llaméis director, porque uno solo es vuestro director: Cristo.
11 But the greatest of you shall be your servant.
El mayor entre vosotros sea servidor de todos.
12 And whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
Quien se elevare, será abajado; y quien se abajare, será elevado”.
13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye shut up the kingdom of the heavens before men; for ye do not enter, nor do ye suffer those that are entering to go in.
“¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque cerráis con llave ante los hombres el reino de los cielos; vosotros ciertamente no entráis; y a los que están entrando, no los dejáis entrar.
[¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque devoráis las casas de las viudas, y pretextáis hacer largas oraciones. Por eso recibiréis condenación más rigurosa].
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye compass the sea and the dry [land] to make one proselyte, and when he is become [such], ye make him twofold more [the] son of hell than yourselves. (Geenna g1067)
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque recorréis mar y tierra para hacer un prosélito, y cuando llega a serlo, lo hacéis doblemente más hijo de la gehenna que vosotros. (Geenna g1067)
16 Woe to you, blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
¡Ay de vosotros, conductores ciegos!, que decís: “Quien jura por el Templo, nada es; mas quien jura por el oro del Templo, queda obligado”.
17 Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?
¡Insensatos y ciegos! ¿qué es más, el oro, o el Templo que santifica el oro?
18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.
Y: “Quien jura por el altar, nada importa; mas quien jura por la ofrenda que está sobre él, queda obligado”.
19 [Fools and] blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
¡Ciegos! ¿qué es más, la ofrenda, o el altar que hace sagrada la ofrenda?
20 He therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.
Quien, pues, jura por el altar, jura por el altar y por todo lo que está sobre él.
21 And he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.
Quien jura por el Templo, jura por él y por Aquel que lo habita.
22 And he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.
Y quien jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por Aquel que está sentado en él”.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside.
“¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, que pagáis el diezmo de la menta, del eneldo y del comino, y descuidáis lo más importante de la Ley: la justicia, la misericordia y la fe. Esto hay que practicar, sin omitir aquello,
24 Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.
conductores ciegos, que coláis el mosquito, y os tragáis el camello.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque purificáis lo exterior de la copa y del plato, mas el interior queda lleno de rapiña y de iniquidad.
26 Blind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.
¡Fariseo ciego! comienza por limpiar el interior de la copa y del plato, para que también su exterior se purifique”.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones and all uncleanness.
“¡Ay de vosotros, escribas y fariseos hipócritas! porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera tienen bella apariencia, pero por dentro están llenos de osamentas de muertos y de toda inmundicia.
28 Thus also ye, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
Lo mismo vosotros, por fuera parecéis justos ante los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía y de iniquidad”.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,
“¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque reedificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos;
30 and ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
y decís: “Si nosotros hubiésemos vivido en el tiempo de nuestros padres, no habríamos participado con ellos en el asesinato de los profetas”.
31 So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:
Con esto, confesáis que sois hijos de los que mataron a los profetas.
32 and ye, fill ye up the measure of your fathers.
¡Colmad, pues, vosotros la medida de vuestros padres!”
33 Serpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell? (Geenna g1067)
“¡Serpientes, raza de víboras! ¿Cómo podréis escapar a la condenación de la gehenna? (Geenna g1067)
34 Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes; and [some] of them ye will kill and crucify, and [some] of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city;
Por eso, he aquí que Yo os envío profetas, sabios y escribas: a unos mataréis y crucificaréis, a otros azotaréis en vuestras sinagogas y los perseguiréis de ciudad en ciudad,
35 so that all righteous blood shed upon the earth should come upon you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
para que recaiga sobre vosotros toda la sangre inocente derramada sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Baraquías, a quien matasteis entre el santuario y el altar.
36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
En verdad, os digo, todas estas cosas recaerán sobre la generación esta”.
37 Jerusalem, Jerusalem, [the city] that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!
“¡Jerusalén! ¡Jerusalén! tú que matas a los profetas, y apedreas a los que te son enviados, ¡cuántas veces quise reunir a tus hijos, como la gallina reúne a sus pollitos debajo de sus alas, y vosotros no habéis querido!
38 Behold, your house is left unto you desolate;
He aquí que vuestra casa os queda desierta.
39 for I say unto you, Ye shall in no wise see me henceforth until ye say, Blessed [be] he that comes in the name of [the] Lord.
Por eso os digo, ya no me volveréis a ver, hasta que digáis: “¡Bendito el que viene en nombre del Señor!”.

< Matthew 23 >