< Matthew 23 >

1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
Então fallou Jesus á multidão, e aos seus discipulos,
2 saying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat:
Dizendo: Na cadeira de Moysés estão assentados os escribas e phariseos.
3 all things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not,
Observae, pois, e practicae tudo o que vos disserem; mas não procedaes em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam:
4 but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.
Pois atam fardos pesados e difficeis de supportar, e os põem aos hombros dos homens; elles, porém, nem com o dedo querem movel-os;
5 And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders [of their garments],
E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largas phylacterias, e estendem as franjas dos seus vestidos,
6 and love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues,
E amam os primeiros logares nas ceias e as primeiras cadeiras nas synagogas,
7 and salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens--Rabbi, Rabbi.
8 But ye, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all ye are brethren.
Vós, porém, não queiraes ser chamados Rabbi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Christo: e todos vós sois irmãos.
9 And call not [any one] your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.
E a ninguem na terra chameis vosso pae, porque um só é o vosso Pae, o qual está nos céus.
10 Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.
Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Christo.
11 But the greatest of you shall be your servant.
Porém o maior d'entre vós será vosso servo.
12 And whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye shut up the kingdom of the heavens before men; for ye do not enter, nor do ye suffer those that are entering to go in.
Mas ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que fechaes aos homens o reino dos céus; porque nem vós entraes nem deixaes entrar aos que entram.
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que devoraes as casas das viuvas, e isto com pretexto de prolongadas orações; por isso soffrereis mais rigoroso juizo.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye compass the sea and the dry [land] to make one proselyte, and when he is become [such], ye make him twofold more [the] son of hell than yourselves. (Geenna g1067)
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um proselyto; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós. (Geenna g1067)
16 Woe to you, blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
Ai de vós, conductores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo isso nada é; mas o que jurar pelo oiro do templo é devedor.
17 Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?
Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o oiro, ou o templo, que sanctifica o oiro?
18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.
E aquelle que jurar pelo altar isso nada é; mas aquelle que jurar pela offerta que está sobre o altar é devedor.
19 [Fools and] blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a offerta, ou o altar, que sanctifica a offerta?
20 He therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.
Portanto, o que jurar pelo altar jura por elle e por tudo o que sobre elle está:
21 And he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.
E o que jurar pelo templo jura por elle e por aquelle que n'elle habita:
22 And he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.
E o que jurar pelo céu jura pelo throno de Deus e por aquelle que está assentado n'elle.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside.
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que dizimaes a hortelã, o endro e o cominho, e desprezaes o mais importante da lei, o juizo, a misericordia e a fé: deveis, porém, fazer estas coisas, e não omittir aquellas.
24 Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.
Conductores cegos! que coaes o mosquito e engulis o camelo.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que limpaes o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e iniquidade.
26 Blind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.
Phariseo cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que tambem o exterior fique limpo.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones and all uncleanness.
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que sois similhantes aos sepulchros caiados, que por fóra realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios d'ossos de mortos e de toda a immundicia.
28 Thus also ye, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
Assim tambem vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estaes cheios de hypocrisia e iniquidade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que edificaes os sepulchros dos prophetas e adornaes os monumentos dos justos.
30 and ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
E dizeis: Se existissemos no tempo de nossos paes, nunca nos associariamos com elles para derramar o sangue dos prophetas.
31 So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:
Assim, vós mesmos testificaes que sois filhos dos que mataram os prophetas.
32 and ye, fill ye up the measure of your fathers.
Enchei vós pois a medida de vossos paes.
33 Serpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell? (Geenna g1067)
Serpentes, raça de viboras! como escapareis da condemnação do inferno? (Geenna g1067)
34 Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes; and [some] of them ye will kill and crucify, and [some] of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city;
Portanto, eis que eu vos envio prophetas, sabios e escribas; e a uns d'elles matareis e crucificareis; e a outros d'elles açoitareis nas vossas synagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 so that all righteous blood shed upon the earth should come upon you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue d'Abel, o justo, até ao sangue de Zacharias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Jerusalem, Jerusalem, [the city] that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!
Jerusalem, Jerusalem, que matas os prophetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quiz eu ajuntar os teus filhos, como a gallinha ajunta os seus pintos debaixo das azas, e vós não quizestes!
38 Behold, your house is left unto you desolate;
Eis que a vossa casa vae ficar-vos deserta;
39 for I say unto you, Ye shall in no wise see me henceforth until ye say, Blessed [be] he that comes in the name of [the] Lord.
Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digaes: Bemdito o que vem em nome do Senhor.

< Matthew 23 >