< Matthew 23 >

1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
tunc Iesus locutus est ad turbas et discipulos suos
2 saying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat:
dicens super cathedram Mosi sederunt scribae et Pharisaei
3 all things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not,
omnia ergo quaecumque dixerint vobis servate et facite secundum opera vero eorum nolite facere dicunt enim et non faciunt
4 but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.
alligant autem onera gravia et inportabilia et inponunt in umeros hominum digito autem suo nolunt ea movere
5 And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders [of their garments],
omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias
6 and love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues,
amant autem primos recubitus in cenis et primas cathedras in synagogis
7 and salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi
8 But ye, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all ye are brethren.
vos autem nolite vocari rabbi unus enim est magister vester omnes autem vos fratres estis
9 And call not [any one] your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.
et patrem nolite vocare vobis super terram unus enim est Pater vester qui in caelis est
10 Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.
nec vocemini magistri quia magister vester unus est Christus
11 But the greatest of you shall be your servant.
qui maior est vestrum erit minister vester
12 And whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
qui autem se exaltaverit humiliabitur et qui se humiliaverit exaltabitur
13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye shut up the kingdom of the heavens before men; for ye do not enter, nor do ye suffer those that are entering to go in.
vae autem vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia clauditis regnum caelorum ante homines vos enim non intratis nec introeuntes sinitis intrare
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye compass the sea and the dry [land] to make one proselyte, and when he is become [such], ye make him twofold more [the] son of hell than yourselves. (Geenna g1067)
vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia circuitis mare et aridam ut faciatis unum proselytum et cum fuerit factus facitis eum filium gehennae duplo quam vos (Geenna g1067)
16 Woe to you, blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
vae vobis duces caeci qui dicitis quicumque iuraverit per templum nihil est qui autem iuraverit in aurum templi debet
17 Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?
stulti et caeci quid enim maius est aurum an templum quod sanctificat aurum
18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.
et quicumque iuraverit in altari nihil est quicumque autem iuraverit in dono quod est super illud debet
19 [Fools and] blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
caeci quid enim maius est donum an altare quod sanctificat donum
20 He therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.
qui ergo iurat in altare iurat in eo et in omnibus quae super illud sunt
21 And he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.
et qui iuraverit in templo iurat in illo et in eo qui inhabitat in ipso
22 And he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.
et qui iurat in caelo iurat in throno Dei et in eo qui sedet super eum
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside.
vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia decimatis mentam et anethum et cyminum et reliquistis quae graviora sunt legis iudicium et misericordiam et fidem haec oportuit facere et illa non omittere
24 Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.
duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.
vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia mundatis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapina et inmunditia
26 Blind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.
Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones and all uncleanness.
vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia similes estis sepulchris dealbatis quae a foris parent hominibus speciosa intus vero plena sunt ossibus mortuorum et omni spurcitia
28 Thus also ye, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,
vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia aedificatis sepulchra prophetarum et ornatis monumenta iustorum
30 and ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
et dicitis si fuissemus in diebus patrum nostrorum non essemus socii eorum in sanguine prophetarum
31 So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:
itaque testimonio estis vobismet ipsis quia filii estis eorum qui prophetas occiderunt
32 and ye, fill ye up the measure of your fathers.
et vos implete mensuram patrum vestrorum
33 Serpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell? (Geenna g1067)
serpentes genimina viperarum quomodo fugietis a iudicio gehennae (Geenna g1067)
34 Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes; and [some] of them ye will kill and crucify, and [some] of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city;
ideo ecce ego mitto ad vos prophetas et sapientes et scribas ex illis occidetis et crucifigetis et ex eis flagellabitis in synagogis vestris et persequemini de civitate in civitatem
35 so that all righteous blood shed upon the earth should come upon you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
ut veniat super vos omnis sanguis iustus qui effusus est super terram a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zacchariae filii Barachiae quem occidistis inter templum et altare
36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
amen dico vobis venient haec omnia super generationem istam
37 Jerusalem, Jerusalem, [the city] that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!
Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui ad te missi sunt quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas et noluisti
38 Behold, your house is left unto you desolate;
ecce relinquitur vobis domus vestra deserta
39 for I say unto you, Ye shall in no wise see me henceforth until ye say, Blessed [be] he that comes in the name of [the] Lord.
dico enim vobis non me videbitis amodo donec dicatis benedictus qui venit in nomine Domini

< Matthew 23 >