< Matthew 20 >
1 For the kingdom of the heavens is like a householder who went out with the early morn to hire workmen for his vineyard.
Thi Himmeriges Rige ligner en Husbond, som gik ud tidligt om Morgenen for at leje Arbejdere til sin Vingård.
2 And having agreed with the workmen for a denarius the day, he sent them into his vineyard.
Og da han var bleven enig med Arbejderne om en Denar om Dagen, sendte han dem til sin Vingård.
3 And having gone out about [the] third hour, he saw others standing in the market-place idle;
Og han gik ud ved den tredje Time og så andre stå ledige på Torvet,
4 and to them he said, Go also ye into the vineyard, and whatsoever may be just I will give you. And they went their way.
og han sagde til dem: Går også I hen i Vingården, og jeg vil give eder, hvad som ret er. Og de gik derhen.
5 Again, having gone out about the sixth and ninth hour, he did likewise.
Han gik atter ud ved den sjette og niende Time og gjorde ligeså.
6 But about the eleventh [hour], having gone out, he found others standing, and says to them, Why stand ye here all the day idle?
Og ved den ellevte Time gik han ud og fandt andre stående der, og han siger til dem: Hvorfor stå I her ledige hele Dagen?
7 They say to him, Because no man has hired us. He says to them, Go also ye into the vineyard [and whatsoever may be just ye shall receive].
De sige til ham: Fordi ingen lejede os. Han siger til dem: Går også I hen i Vingården!
8 But when the evening was come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen and pay [them] their wages, beginning from the last even to the first.
Men da det var blevet Aften, siger Vingårdens Herre til sin Foged: Kald på Arbejderne, og betal dem deres Løn, idet du begynder med de sidste og ender med de første!
9 And when they [who came to work] about the eleventh hour came, they received each a denarius.
Og de, som vare lejede ved den ellevte Time, kom og fik hver en Denar.
10 And when the first came, they supposed that they would receive more, and they received also themselves each a denarius.
Men da de første kom, mente de, at de skulde få mere; og også de fik hver en Denar.
11 And on receiving it they murmured against the master of the house,
Men da de fik den, knurrede de imod Husbonden og sagde:
12 saying, These last have worked one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden of the day and the heat.
Disse sidste have kun arbejdet een Time, og du har gjort dem lige med os, som have båret Dagens Byrde og Hede.
13 But he answering said to one of them, [My] friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius?
Men han svarede og sagde til en af dem: Ven! jeg gør dig ikke Uret; er du ikke bleven enig med mig om en Denar?
14 Take what is thine and go. But it is my will to give to this last even as to thee:
Tag dit og gå! Men jeg vil give denne sidste ligesom dig.
15 is it not lawful for me to do what I will in my own affairs? Is thine eye evil because I am good?
Eller har jeg ikke Lov at gøre med mit, hvad jeg vil? Eller er dit Øje ondt, fordi jeg er god?
16 Thus shall the last be first, and the first last; for many are called ones, but few chosen ones.
Således skulle de sidste blive de første, og de første de sidste; thi mange ere kaldede, men få ere udvalgte."
17 And Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples with [him] apart in the way, and said to them,
Og da Jesus drog op til Jerusalem, tog han de tolv Disciple til Side og sagde til dem på Vejen:
18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered up to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death;
"Se, vi drage op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgives til Ypperstepræsterne og de skriftkloge; og de skulle dømme ham til Døden
19 and they will deliver him up to the nations to mock and to scourge and to crucify, and the third day he shall rise again.
og overgive ham til Hedningerne til at spottes og hudstryges og korsfæstes; og på den tredje Dag skal han opstå."
20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, doing homage, and asking something of him.
Da gik Zebedæus's Sønners Moder til ham med sine Sønner og faldt ned for ham og vilde bede ham om noget.
21 And he said to her, What wilt thou? She says to him, Speak [the word] that these my two sons may sit, one on thy right hand and one on thy left in thy kingdom.
Men han sagde til hende: "Hvad vil du?" Hun siger til ham: "Sig, at disse mine to Sønner skulle i dit Rige sidde den ene ved din højre, den anden ved din venstre Side."
22 And Jesus answering said, Ye know not what ye ask. Can ye drink the cup which I am about to drink? They say to him, We are able.
Men Jesus svarede og sagde: "I vide ikke, hvad I bede om. Kunne I drikke den Kalk, som jeg skal drikke?" De sige til ham: "Det kunne vi."
23 [And] he says to them, Ye shall drink indeed my cup, but to sit on my right hand and on [my] left, is not mine to give, but to those for whom it is prepared of my Father.
Han siger til dem: "Min Kalk skulle I vel drikke; men det at sidde ved min højre og ved min venstre Side tilkommer det ikke mig at give; men det gives til dem, hvem det er beredt af min Fader."
24 And the ten, having heard [of it], were indignant about the two brothers.
Og da de ti hørte dette, bleve de vrede på de to Brødre.
25 But Jesus having called them to [him], said, Ye know that the rulers of the nations exercise lordship over them, and the great exercise authority over them.
Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: "I vide, at Folkenes Fyrster herske over dem, og de store bruge Myndighed over dem.
26 It shall not be thus amongst you, but whosoever will be great among you, shall be your servant;
Således skal det ikke være iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, han skal være eders Tjener;
27 and whosoever will be first among you, let him be your bondman;
og den, som vil være den ypperste iblandt eder, han skal være eders Træl.
28 as indeed the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
Ligesom Menneskesønnen ikke er kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange."
29 And as they went out from Jericho a great crowd followed him.
Og da de gik ud af Jeriko, fulgte en stor Folkeskare ham.
30 And lo, two blind men, sitting by the wayside, having heard that Jesus was passing by, cried out saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.
Og se, to blinde sade ved Vejen, og da de hørte, at Jesus gik forbi, råbte de og sagde: "Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!"
31 But the crowd rebuked them, that they might be silent. But they cried out the more, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.
Men Skaren truede dem, at de skulde tie; men de råbte endnu stærkere og sagde: "Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!"
32 And Jesus, having stopped, called them and said, What will ye that I shall do to you?
Og Jesus stod stille og kaldte på dem og sagde: "Hvad ville I, at jeg skal gøre for eder?"
33 They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
De sige til ham: "Herre! at vore Øjne måtte oplades."
34 And Jesus, moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes had sight restored to them, and they followed him.
Og Jesus ynkedes inderligt og rørte ved deres Øjne. Og straks bleve de seende, og de fulgte ham.