< Matthew 19 >

1 And it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan;
И бысть егда сконча Иисус словеса сия, прейде от Галилеи и прииде в пределы Иудейския об он пол Иордана.
2 and great crowds followed him, and he healed them there.
И по Нем идоша народи мнози, и изцели их ту.
3 And the Pharisees came to him tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
И приступиша к Нему фарисее искушающе Его и глаголаша Ему: аще достоит человеку пустити жену свою по всяцей вине?
4 But he answering said [to them], Have ye not read that he who made [them], from the beginning made them male and female,
Он же отвещав рече им: несте ли чли, яко Сотворивый искони, мужеский пол и женский сотворил я есть?
5 and said, On account of this a man shall leave father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh?
И рече: сего ради оставит человек отца (своего) и матерь и прилепится к жене своей, и будета оба в плоть едину,
6 so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.
якоже ктому неста два, но плоть едина: еже убо Бог сочета, человек да не разлучает.
7 They say to him, Why then did Moses command to give a letter of divorce and to send [her] away?
Глаголаша Ему: что убо Моисей заповеда дати книгу распустную и отпустити ю?
8 He says to them, Moses, in view of your hardheartedness, allowed you to put away your wives; but from the beginning it was not thus.
Глагола им: яко Моисей по жестосердию вашему повеле вам пустити жены вашя: изначала же не бысть тако:
9 But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, not for fornication, and shall marry another, commits adultery; and he who marries one put away commits adultery.
глаголю же вам, яко иже аще пустит жену свою, разве словесе прелюбодейна, и оженится иною, прелюбы творит: и женяйся пущеницею прелюбы деет.
10 His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
Глаголаша Ему ученицы Его: аще тако есть вина человеку с женою, лучше есть не женитися.
11 And he said to them, All cannot receive this word, but those to whom it has been given;
Он же рече им: не вси вмещают словесе сего, но имже дано есть:
12 for there are eunuchs which have been born thus from [their] mother's womb; and there are eunuchs who have been made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens. He that is able to receive [it], let him receive [it].
суть бо скопцы, иже из чрева матерня родишася тако: и суть скопцы, иже скопишася от человек: и суть скопцы, иже исказиша сами себе Царствия ради Небеснаго: могий вместити да вместит.
13 Then there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them.
Тогда приведоша к Нему дети, да руце возложит на них и помолится: ученицы же запретиша им.
14 But Jesus said, Suffer little children, and do not hinder them from coming to me; for the kingdom of the heavens is of such:
Иисус же рече (им): оставите детей и не возбраняйте им приити ко Мне: таковых бо есть Царство Небесное.
15 and having laid his hands upon them, he departed thence.
И возложь на них руце, отиде оттуду.
16 And lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal? (aiōnios g166)
И се, един (некий) приступль рече Ему: Учителю благий, что благо сотворю, да имам живот вечный? (aiōnios g166)
17 And he said to him, What askest thou me concerning goodness? one is good. But if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
Он же рече ему: что Мя глаголеши блага? Никтоже благ, токмо един Бог: аще ли хощеши внити в живот, соблюди заповеди.
18 He says to him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Глагола Ему: кия? Иисус же рече: еже, не убиеши: не прелюбы сотвориши: не украдеши: не лжесвидетелствуеши:
19 Honour thy father and thy mother, and Thou shalt love thy neighbour as thyself.
чти отца и матерь: и: возлюбиши искренняго твоего яко сам себе.
20 The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet?
Глагола Ему юноша: вся сия сохраних от юности моея: что есмь еще не докончал?
21 Jesus said to him, If thou wouldest be perfect, go, sell what thou hast and give to [the] poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
Рече ему Иисус: аще хощеши совершен быти, иди, продаждь имение твое и даждь нищым: и имети имаши сокровище на небеси: и гряди вслед Мене.
22 But the young man, having heard the word, went away grieved, for he had large possessions.
Слышав же юноша слово, отиде скорбя: бе бо имея стяжания многа.
23 And Jesus said to his disciples, Verily I say unto you, A rich man shall with difficulty enter into the kingdom of the heavens;
Иисус же рече учеником Своим: аминь глаголю вам, яко неудобь богатый внидет в Царствие Небесное:
24 and again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom of God.
паки же глаголю вам: удобее есть велбуду сквозе иглине ушы проити, неже богату в Царствие Божие внити.
25 And when the disciples heard [it] they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved?
Слышавше же ученицы Его, дивляхуся зело, глаголюще: кто убо может спасен быти?
26 But Jesus, looking on [them], said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
Воззрев же Иисус рече им: у человек сие невозможно есть, у Бога же вся возможна.
27 Then Peter answering said to him, Behold, we have left all things and have followed thee; what then shall happen to us?
Тогда отвещав Петр рече Ему: се, мы оставихом вся и вслед Тебе идохом: что убо будет нам?
28 And Jesus said to them, Verily I say unto you, That ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit down upon his throne of glory, ye also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Иисус же рече им: аминь глаголю вам, яко вы шедшии по Мне, в пакибытие, егда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своея, сядете и вы на двоюнадесяте престолу, судяще обеманадесяте коленома Израилевома:
29 And every one who has left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit life eternal. (aiōnios g166)
и всяк, иже оставит дом, или братию, или сестры, или отца, или матерь, или жену, или чада, или села, имене Моего ради, сторицею приимет и живот вечный наследит: (aiōnios g166)
30 But many first shall be last, and last first.
мнози же будут перви последнии, и последни первии.

< Matthew 19 >