< Matthew 19 >
1 And it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan;
耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境界約旦河外。
2 and great crowds followed him, and he healed them there.
有許多人跟着他,他就在那裏把他們的病人治好了。
3 And the Pharisees came to him tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
有法利賽人來試探耶穌,說:「人無論甚麼緣故都可以休妻嗎?」
4 But he answering said [to them], Have ye not read that he who made [them], from the beginning made them male and female,
耶穌回答說:「那起初造人的,是造男造女,
5 and said, On account of this a man shall leave father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh?
並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
6 so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.
既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」
7 They say to him, Why then did Moses command to give a letter of divorce and to send [her] away?
法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」
8 He says to them, Moses, in view of your hardheartedness, allowed you to put away your wives; but from the beginning it was not thus.
耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以許你們休妻,但起初並不是這樣。
9 But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, not for fornication, and shall marry another, commits adultery; and he who marries one put away commits adultery.
我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。」
10 His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」
11 And he said to them, All cannot receive this word, but those to whom it has been given;
耶穌說:「這話不是人都能領受的,惟獨賜給誰,誰才能領受。
12 for there are eunuchs which have been born thus from [their] mother's womb; and there are eunuchs who have been made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens. He that is able to receive [it], let him receive [it].
因為有生來是閹人,也有被人閹的,並有為天國的緣故自閹的。這話誰能領受就可以領受。」
13 Then there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them.
那時,有人帶着小孩子來見耶穌,要耶穌給他們按手禱告,門徒就責備那些人。
14 But Jesus said, Suffer little children, and do not hinder them from coming to me; for the kingdom of the heavens is of such:
耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在天國的,正是這樣的人。」
15 and having laid his hands upon them, he departed thence.
耶穌給他們按手,就離開那地方去了。
16 And lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal? (aiōnios )
有一個人來見耶穌,說:「夫子,我該做甚麼善事才能得永生?」 (aiōnios )
17 And he said to him, What askest thou me concerning goodness? one is good. But if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
耶穌對他說:「你為甚麼以善事問我呢?只有一位是善的。你若要進入永生,就當遵守誡命。」
18 He says to him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
他說:「甚麼誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;
19 Honour thy father and thy mother, and Thou shalt love thy neighbour as thyself.
當孝敬父母;又當愛人如己。」
20 The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet?
那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
21 Jesus said to him, If thou wouldest be perfect, go, sell what thou hast and give to [the] poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
耶穌說:「你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
22 But the young man, having heard the word, went away grieved, for he had large possessions.
那少年人聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
23 And Jesus said to his disciples, Verily I say unto you, A rich man shall with difficulty enter into the kingdom of the heavens;
耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
24 and again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom of God.
我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進上帝的國還容易呢!」
25 And when the disciples heard [it] they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved?
門徒聽見這話,就希奇得很,說:「這樣誰能得救呢?」
26 But Jesus, looking on [them], said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
耶穌看着他們,說:「在人這是不能的,在上帝凡事都能。」
27 Then Peter answering said to him, Behold, we have left all things and have followed thee; what then shall happen to us?
彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得甚麼呢?」
28 And Jesus said to them, Verily I say unto you, That ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit down upon his throne of glory, ye also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
耶穌說:「我實在告訴你們,你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。
29 And every one who has left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit life eternal. (aiōnios )
凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父親、母親、兒女、田地的,必要得着百倍,並且承受永生。 (aiōnios )
30 But many first shall be last, and last first.
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」