< Matthew 19 >
1 And it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan;
穌講完這些話以後,就離開加利肋亞,來到約但對岸的猶太境內。
2 and great crowds followed him, and he healed them there.
有多群眾跟隨衪,衪就在那裏醫好了他們。
3 And the Pharisees came to him tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
有些法利賽人來到衪跟前,試探衪說:「許不許人為了任何緣故,休自己的妻子? 」
4 But he answering said [to them], Have ye not read that he who made [them], from the beginning made them male and female,
衪回答說:「你們沒有念過:那創造自起初就造了他們一男一女;
5 and said, On account of this a man shall leave father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh?
且說:『為此,人要離開父親和母親,依附自己的妻子,兩人成為一體』的話嗎?
6 so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.
這樣,他們不是兩個,而是一體了。為此,凡天主所結合的,人不可拆散。」
7 They say to him, Why then did Moses command to give a letter of divorce and to send [her] away?
他們對衪說:「那麼,為什麼梅瑟還吩咐人下休書休妻呢? 」
8 He says to them, Moses, in view of your hardheartedness, allowed you to put away your wives; but from the beginning it was not thus.
耶穌對他們說:「梅瑟為了你們的心硬,才准許你們妻,但起初並不是這樣。
9 But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, not for fornication, and shall marry another, commits adultery; and he who marries one put away commits adultery.
如今我對你們說:「無論誰休妻,除非因為姘居,而另娶一個,就是犯奸淫。」
10 His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
門徒對衪說:「人同妻子的關係,如果是這樣,倒不如不娶的好。」
11 And he said to them, All cannot receive this word, but those to whom it has been given;
耶穌對他們說:「這話不是人人都能領悟的,只有那些得了恩賜的人,才能領悟。
12 for there are eunuchs which have been born thus from [their] mother's womb; and there are eunuchs who have been made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens. He that is able to receive [it], let him receive [it].
因為有些閹人,從母胎生來就是這樣,有些閹人,是被人閹的;有些閹人,卻是為了天國。能領悟的,就領悟吧!」
13 Then there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them.
那時,有人給耶穌領來一些小孩子。要衪給召們覆手祈禱,門徒卻責斥他們。
14 But Jesus said, Suffer little children, and do not hinder them from coming to me; for the kingdom of the heavens is of such:
耶穌說:「你們讓小孩子來吧!不要阻止他們到我跟前來,因為天國正是屬於這樣的人。」
15 and having laid his hands upon them, he departed thence.
耶穌給他們覆了手,就從那裏走了。
16 And lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal? (aiōnios )
有一個人來到耶穌跟前說:師傅,我該行什麼『善』為得永生? 」 (aiōnios )
17 And he said to him, What askest thou me concerning goodness? one is good. But if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
耶穌對他說:「你為什麼問我關於『善? 』善的只一個。如果你願意進入生命,就該遵守誡命。」
18 He says to him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
他對耶穌說:「什麼誡命﹖」耶穌說:「就是:不可殺人,不可奸淫,不可偷盜,不可作假見證,
19 Honour thy father and thy mother, and Thou shalt love thy neighbour as thyself.
應孝敬父母,應愛你的近人,如愛你自己。」
20 The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet?
那少年耶穌說:「這一切我都遵守了,還缺少什麼? 」
21 Jesus said to him, If thou wouldest be perfect, go, sell what thou hast and give to [the] poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
耶穌對他說:「你若願意是成全的,去!變賣你所有的,施拾給窮人,你必有寶藏在天上;然後來跟隨我。」
22 But the young man, having heard the word, went away grieved, for he had large possessions.
少年人一聽這話,就憂悶的走了因為他擁有許多產業。
23 And Jesus said to his disciples, Verily I say unto you, A rich man shall with difficulty enter into the kingdom of the heavens;
於是耶穌對門徒說:「我實在告訴你們:富人難進天國。
24 and again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom of God.
失再告訴你們:駱駝穿過針孔,比富人進天國還容易。」
25 And when the disciples heard [it] they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved?
門徒們聽了,就非常驚異說:「這樣,誰還能得救呢?」
26 But Jesus, looking on [them], said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
耶穌耶穌注視他們說:「為人這是不可能的,但為天主,一切都是可能的。」
27 Then Peter answering said to him, Behold, we have left all things and have followed thee; what then shall happen to us?
那時,伯多祿開口對衪說:「看,我們捨棄了一切,跟隨了你;那麼,將來我們可得到什麼呢? 」
28 And Jesus said to them, Verily I say unto you, That ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit down upon his throne of glory, ye also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
耶穌對他們說:「我實在你們,你們這些跟隨我的人,在重生的世代,人子坐在自己光榮的寶座上時,你們也要坐在十二寶座上,審判以色列十二支派;
29 And every one who has left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit life eternal. (aiōnios )
並且,誰為我的名,捨棄了房屋,或兄弟、或姐妹、或父親、或母親、或妻子、或兒女、或田地的,必要領取百倍的賞報,並承受永生。 (aiōnios )
30 But many first shall be last, and last first.
有許多在先的要成為在後的,在後的要成為在先的。