< Matthew 18 >

1 In that hour the disciples came to Jesus saying, Who then is greatest in the kingdom of the heavens?
In that hour the disciples came to Jesus and said, “Who is greater in the kingdom of heaven?”
2 And Jesus having called a little child to [him], set it in their midst,
So Jesus called over a little child, placed him among them,
3 and said, Verily I say to you, Unless ye are converted and become as little children, ye will not at all enter into the kingdom of the heavens.
and said, “Truly I say to you, unless you change and become like little children, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
4 Whoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of the heavens;
Therefore, whoever humbles himself like this little child is greater in the kingdom of heaven.
5 and whosoever shall receive one such little child in my name, receives me.
And whoever receives one little child such as this in my name receives me.
6 But whosoever shall offend one of these little ones who believe in me, it were profitable for him that a great millstone had been hanged upon his neck and he be sunk in the depths of the sea.
But if anyone causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck and to be drowned in the depths of the sea.
7 Woe to the world because of offences! For it must needs be that offences come; yet woe to that man by whom the offence comes!
“Woe to the world because of stumbling blocks! It is necessary that stumbling blocks come, yet woe to that man through whom the stumbling block comes!
8 And if thy hand or thy foot offend thee, cut it off and cast [it] from thee; it is good for thee to enter into life lame or maimed, [rather] than having two hands or two feet to be cast into eternal fire. (aiōnios g166)
If yoʋr hand or yoʋr foot causes yoʋ to stumble, cut them off and throw them away from yoʋ. It is better for yoʋ to enter life lame or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into the eternal fire. (aiōnios g166)
9 And if thine eye offend thee, pluck it out and cast [it] from thee; it is good for thee to enter into life one-eyed, [rather] than having two eyes to be cast into the hell of fire. (Geenna g1067)
And if yoʋr eye causes yoʋ to stumble, pluck it out and throw it away from yoʋ. It is better for yoʋ to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fires of hell. (Geenna g1067)
10 See that ye do not despise one of these little ones; for I say unto you that their angels in [the] heavens continually behold the face of my Father who is in [the] heavens.
“Be careful not to despise one of these little ones, for I tell you that their angels in heaven continually see the face of my Father in heaven.
11 For the Son of man has come to save that which was lost.
For the Son of Man came to save the lost.
12 What think ye? If a certain man should have a hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not, leaving the ninety and nine on the mountains, go and seek the one that has gone astray?
What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the other ninety-nine and go seek on the mountains the one that has gone astray?
13 And if it should come to pass that he find it, verily I say unto you, he rejoices more because of it than because of the ninety and nine not gone astray.
And if he happens to find it, truly I say to you, he rejoices more over it than over the ninety-nine that have not gone astray.
14 So it is not the will of your Father who is in [the] heavens that one of these little ones should perish.
In the same way, it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should perish.
15 But if thy brother sin against thee, go, reprove him between thee and him alone. If he hear thee, thou hast gained thy brother.
“If yoʋr brother sins against yoʋ, go show him his fault between yoʋ and him alone. If he listens to yoʋ, yoʋ have gained yoʋr brother.
16 But if he do not hear [thee], take with thee one or two besides, that every matter may stand upon the word of two witnesses or of three.
But if he does not listen, take one or two others with yoʋ, so that every matter may be established by the mouth of two or three witnesses.
17 But if he will not listen to them, tell it to the assembly; and if also he will not listen to the assembly, let him be to thee as one of the nations and a tax-gatherer.
If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, treat him as you would a pagan or a tax collector.
18 Verily I say to you, Whatsoever ye shall bind on the earth shall be bound in heaven, and whatsoever ye shall loose on the earth shall be loosed in heaven.
Truly I say to you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
19 Again I say to you, that if two of you shall agree on the earth concerning any matter, whatsoever it may be that they shall ask, it shall come to them from my Father who is in [the] heavens.
Again, truly I say to you, if two of you agree on earth about anything you ask, it will be done for you by my Father in heaven.
20 For where two or three are gathered together unto my name, there am I in the midst of them.
For where two or three are gathered together in my name, I am there among them.”
21 Then Peter came to him and said, Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? until seven times?
Then Peter came to Jesus and said, “Lord, how many times must I forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?”
22 Jesus says to him, I say not to thee until seven times, but until seventy times seven.
Jesus said to him, “Not, I tell yoʋ, up to seven times, but up to seventy times seven.
23 For this cause the kingdom of the heavens has become like a king who would reckon with his bondmen.
“For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.
24 And having begun to reckon, one debtor of ten thousand talents was brought to him.
As he began to settle accounts, one servant who had a debt of ten thousand talents was brought to him.
25 But he not having anything to pay, [his] lord commanded him to be sold, and his wife, and his children, and everything that he had, and that payment should be made.
But since he did not have anything with which to repay the debt, his master commanded him to be sold along with his wife, his children, and all that he had, so that the debt could be repaid.
26 The bondman therefore falling down did him homage, saying, Lord, have patience with me and I will pay thee all.
So the servant fell down and bowed before him, saying, ‘Master, be patient with me, and I will repay yoʋ all that I owe.’
27 And the lord of that bondman, being moved with compassion, loosed him and forgave him the loan.
Moved with compassion, the master of that servant released him and forgave him the debt.
28 But that bondman having gone out, found one of his fellow-bondmen who owed him a hundred denarii. And having seized him, he throttled him, saying, Pay [me] if thou owest anything.
But that servant went out and found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him, saying, ‘Repay me what yoʋ owe.’
29 His fellow-bondman therefore, having fallen down [at his feet], besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.
So his fellow servant fell down at his feet and begged him, ‘Be patient with me, and I will repay yoʋ.’
30 But he would not, but went away and cast him into prison, until he should pay what was owing.
But he was not willing to do so. Instead, he went and threw him into prison until he should repay what was owed.
31 But his fellow-bondmen, having seen what had taken place, were greatly grieved, and went and recounted to their lord all that had taken place.
When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed and went and reported to their master all that had happened.
32 Then his lord, having called him to [him], says to him, Wicked bondman! I forgave thee all that debt because thou besoughtest me;
Then the master summoned the servant and said to him, ‘Yoʋ evil servant! I forgave yoʋ all that debt because yoʋ begged me to do so.
33 shouldest not thou also have had compassion on thy fellow-bondman, as I also had compassion on thee?
Should yoʋ not also have had mercy on yoʋr fellow servant, even as I had mercy on yoʋ?’
34 And his lord being angry delivered him to the tormentors till he paid all that was owing to him.
And in anger his master handed him over to the jailers to be tortured until he should repay all that was owed him.
35 Thus also my heavenly Father shall do to you if ye forgive not from your hearts every one his brother.
My heavenly Father will also do the same to you if each one of you, from your hearts, does not forgive his brother for his trespasses.”

< Matthew 18 >