< Matthew 15 >
1 Then the scribes and Pharisees from Jerusalem come up to Jesus, saying,
Entonces algunos fariseos y maestros religiosos de Jerusalén vinieron a Jesús y le preguntaron:
2 Why do thy disciples transgress what has been delivered by the ancients? for they do not wash their hands when they eat bread.
“¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de nuestros antepasados al no lavar sus manos antes de comer?”
3 But he answering said to them, Why do ye also transgress the commandment of God on account of your traditional teaching?
“¿Por qué ustedes quebrantan el mandamiento por causa de su tradición?” respondió Jesús.
4 For God commanded saying, Honour father and mother; and, He that speaks ill of father or mother, let him die the death.
“Pues Dios dijo: ‘Honra a tu padre y a tu madre’, y ‘Cualquiera que maldice a su padre o a su madre debe ser condenado a muerte’.
5 But ye say, Whosoever shall say to his father or mother, It is a gift, whatsoever [it be] by which [received] from me thou wouldest be profited:
Pero ustedes dicen que si alguno le dice su padre o a su madre ‘todo lo que yo deba darles a ustedes ahora lo doy como ofrenda a Dios,’ entonces
6 and he shall in no wise honour his father or his mother; and ye have made void the commandment of God on account of your traditional teaching.
no tiene que honrar a su padre. De esta manera ustedes han anulado la palabra de Dios por causa de sus tradiciones.
7 Hypocrites! well has Esaias prophesied about you, saying,
¡Ustedes son unos hipócritas! Bien los describió Isaías cuando profetizó:
8 This people honour me with the lips, but their heart is far away from me;
‘Este pueblo dice que me honra pero en sus mentes no hay interés hacia mí.
9 but in vain do they worship me, teaching [as] teachings commandments of men.
Su adoración hacia mi es inútil. Lo que enseñan son solo exigencias humanas’”.
10 And having called to [him] the crowd, he said to them, Hear and understand:
Entonces Jesús llamó a la multitud y les dijo: “Escuchen y entiendan esto:
11 Not what enters into the mouth defiles the man; but what goes forth out of the mouth, this defiles the man.
No es lo que entra por la boca lo que los contamina, sino lo que sale de ella”.
12 Then his disciples, coming up, said to him, Dost thou know that the Pharisees, having heard this word, have been offended?
Entonces los discípulos de Jesús vinieron a él y le dijeron: “Ciertamente te das cuenta de que los fariseos se ofendieron por lo que dijiste”.
13 But he answering said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.
“Toda planta que no haya sembrado mi Padre será arrancada”, respondió Jesús.
14 Leave them alone; they are blind leaders of blind: but if blind lead blind, both will fall into a ditch.
“Olvídense de ellos—ellos son guías ciegos. Si un hombre ciego guía a otro hombre ciego, los dos caerán en una zanja”.
15 And Peter answering said to him, Expound to us this parable.
Entonces Pedro dijo: “Por favor, dinos lo que quieres decir con esta ilustración”.
16 But he said, Are ye also still without intelligence?
“¿Aún no lo han entendido?” respondió Jesús.
17 Do ye not yet apprehend, that everything that enters into the mouth finds its way into the belly, and is cast forth into the draught?
“¿No ven que todo lo que entra a la boca pasa por el estómago y luego sale del cuerpo como un desperdicio?
18 but the things which go forth out of the mouth come out of the heart, and those defile man.
Pero lo que sale de la boca viene de la mente, y eso es lo que los contamina.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnessings, blasphemies;
Porque lo que sale de la mente son pensamientos malos, asesinatos, adulterio, inmoralidad sexual, hurto, falso testimonio, y blasfemia,
20 these are the things which defile man; but the eating with unwashen hands does not defile man.
y esas son las cosas que los contaminan a ustedes. Comer sin lavarse las manos no los contamina”.
21 And Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon;
Jesús se fue de allí y se dirigió hacia la región de Tiro y Sidón.
22 and lo, a Canaanitish woman, coming out from those borders, cried [to him] saying, Have pity on me, Lord, Son of David; my daughter is miserably possessed by a demon.
Una mujer cananea de ese lugar vino gritando: “¡Señor, Hijo de David! ¡Por favor, ten misericordia de mi, pues mi hija sufre grandemente porque está poseída por un demonio!”
23 But he did not answer her a word. And his disciples came to [him] and asked him, saying, Dismiss her, for she cries after us.
Pero Jesús no respondió en absoluto. Sus discípulos vinieron y le dijeron: “Dile que deje de seguirnos. ¡Sus gritos son muy molestos!”
24 But he answering said, I have not been sent save to the lost sheep of Israel's house.
“Yo fui enviado únicamente a las ovejas perdidas de la casa de Israel”, le dijo Jesús a la mujer.
25 But she came and did him homage, saying, Lord, help me.
Pero la mujer vino y se arrodilló delante de él, y le dijo: “¡Señor, por favor, ayúdame!”
26 But he answering said, It is not well to take the bread of the children and cast it to the dogs.
“No es correcto tomar el alimento de los hijos para dárselo a los perros”, le dijo Jesús.
27 But she said, Yea, Lord; for even the dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
“Sí, Señor, pero aun así, a los perros se les deja comer las migajas que caen de la mesa de su amo”, respondió ella.
28 Then Jesus answering said to her, O woman, thy faith [is] great. Be it to thee as thou desirest. And her daughter was healed from that hour.
“Tu confías en mí grandemente”, le respondió Jesús. “¡Tu deseo está concedido!” Y su hija fue sanada de inmediato.
29 And Jesus, going away from thence, came towards the sea of Galilee, and he went up into the mountain and sat down there;
Entonces Jesús regresó, pasando por el mar de Galilea. Se fue hacia las montañas cercanas y allí se sentó.
30 and great crowds came to him, having with them lame, blind, dumb, crippled, and many others, and they cast them at his feet, and he healed them:
Grandes multitudes vinieron a él, trayéndole a aquellos que estaban cojos, ciegos, paralíticos, mudos y también muchos otros que estaban enfermos. Los ponían en el piso, a sus pies, y él los sanaba.
31 so that the crowds wondered, seeing dumb speaking, crippled sound, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
La multitud estaba asombrada ante lo que ocurría: los sordos podían hablar, los paralíticos eran sanados, los cojos podían caminar, y los ciegos podían ver. Y alababan al Dios de Israel.
32 But Jesus, having called his disciples to [him], said, I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat, and I would not send them away fasting lest they should faint on the way.
Entonces Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: “Siento pesar por estas personas, porque han estado conmigo por tres días y no tienen nada que comer. No quiero que se vayan con hambre, no sea que se desmayen por el camino”.
33 And his disciples say to him, Whence should we have so many loaves in [the] wilderness as to satisfy so great a crowd?
“¿Dónde podríamos encontrar suficiente pan en este desierto para alimentar a semejante multitud tan grande?” respondieron los discípulos.
34 And Jesus says to them, How many loaves have ye? But they said, Seven, and a few small fishes.
“¿Cuántos panes tienen ustedes allí?” preguntó Jesús. “Siete, y unos cuantos peces pequeños”, respondieron ellos.
35 And he commanded the crowds to lie down on the ground;
Jesús dijo a la multitud que se sentara en el suelo.
36 and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he broke [them] and gave [them] to his disciples, and the disciples to the crowd.
Entonces tomó los siete panes y los peces, y después de bendecir la comida, la partió en trozos y la dio a los discípulos, y los discípulos la daban a la multitud.
37 And all ate and were filled; and they took up what was over and above of the fragments seven baskets full;
Todos comieron hasta que estuvieron saciados, y entonces recogieron las sobras, llenando así siete canastas.
38 but they that ate were four thousand men, besides women and children.
Cuatro mil hombres comieron de esta comida, sin contar a las mujeres y a los niños.
39 And, having dismissed the crowds, he went on board ship and came to the borders of Magadan.
Entonces Jesús despidió a la multitud, subió a la barca, y se fue a la región de Magadán.