< Matthew 15 >
1 Then the scribes and Pharisees from Jerusalem come up to Jesus, saying,
Entonces se acercaron a Jesús algunos fariseos y escribas venidos de Jerusalén, los cuales le dijeron:
2 Why do thy disciples transgress what has been delivered by the ancients? for they do not wash their hands when they eat bread.
“¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los antepasados?, ¿por qué no se lavan las manos antes de comer?”
3 But he answering said to them, Why do ye also transgress the commandment of God on account of your traditional teaching?
Él les respondió y dijo: “Y vosotros ¿por qué traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
4 For God commanded saying, Honour father and mother; and, He that speaks ill of father or mother, let him die the death.
Dios ha dicho: “Honra a tu padre y a tu madre”, y: “El que maldice a su padre o a su madre, sea condenado a muerte”.
5 But ye say, Whosoever shall say to his father or mother, It is a gift, whatsoever [it be] by which [received] from me thou wouldest be profited:
Vosotros, al contrario, decís: “Cualquiera que diga a su padre o a su madre: “Es ofrenda ( para el Templo ) aquello con lo cual yo te podría haber socorrido,
6 and he shall in no wise honour his father or his mother; and ye have made void the commandment of God on account of your traditional teaching.
—no tendrá que honrar a su padre o a su madre”. Y vosotros habéis anulado la palabra de Dios por vuestra tradición.
7 Hypocrites! well has Esaias prophesied about you, saying,
Hipócritas, con razón Isaías profetizó de vosotros diciendo:
8 This people honour me with the lips, but their heart is far away from me;
“Este pueblo con los labios me honra, pero su corazón está lejos de Mí.
9 but in vain do they worship me, teaching [as] teachings commandments of men.
En vano me rinden culto, pues que enseñan doctrinas que son mandamientos de hombres”.
10 And having called to [him] the crowd, he said to them, Hear and understand:
Y habiendo llamado a la multitud, les dijo: “¡Oíd y entended!
11 Not what enters into the mouth defiles the man; but what goes forth out of the mouth, this defiles the man.
No lo que entra en la boca mancha al hombre; sino lo que sale de la boca, eso mancha al hombre”.
12 Then his disciples, coming up, said to him, Dost thou know that the Pharisees, having heard this word, have been offended?
Entonces sus discípulos vinieron a Él y le dijeron: “¿Sabes que los fariseos, al oír aquel dicho, se escandalizaron?”
13 But he answering said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.
Les respondió: “Toda planta que no haya plantado mi Padre celestial, será arrancada.
14 Leave them alone; they are blind leaders of blind: but if blind lead blind, both will fall into a ditch.
Dejadlos: son ciegos que guían a ciegos. Si un ciego guía a otro ciego, caerán los dos en el hoyo”.
15 And Peter answering said to him, Expound to us this parable.
Pedro, entonces, le respondió y dijo: “Explícanos esa parábola”.
16 But he said, Are ye also still without intelligence?
Y dijo Jesús: “¿Todavía estáis vosotros también faltos de entendimiento?
17 Do ye not yet apprehend, that everything that enters into the mouth finds its way into the belly, and is cast forth into the draught?
¿No sabéis que todo lo que entra en la boca, pasa al vientre y se echa en lugar aparte?
18 but the things which go forth out of the mouth come out of the heart, and those defile man.
Pero lo que sale de la boca, viene del corazón, y eso mancha al hombre.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnessings, blasphemies;
Porque del corazón salen pensamientos malos, homicidios, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, blasfemias.
20 these are the things which defile man; but the eating with unwashen hands does not defile man.
He aquí lo que mancha al hombre; mas el comer sin lavarse las manos, no mancha al hombre”.
21 And Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon;
Partiendo de este lugar, se retiró Jesús a la región de Tiro y de Sidón.
22 and lo, a Canaanitish woman, coming out from those borders, cried [to him] saying, Have pity on me, Lord, Son of David; my daughter is miserably possessed by a demon.
Y he ahí que una mujer cananea venida de ese territorio, dio voces diciendo: “¡Ten piedad de mí, Señor, Hijo de David! Mi hija está atormentada por un demonio”.
23 But he did not answer her a word. And his disciples came to [him] and asked him, saying, Dismiss her, for she cries after us.
Pero Él no le respondió nada. Entonces los discípulos, acercándose, le rogaron: “Despídela, porque nos persigue con sus gritos”.
24 But he answering said, I have not been sent save to the lost sheep of Israel's house.
Mas Él respondió y dijo: “No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel”.
25 But she came and did him homage, saying, Lord, help me.
Ella, no obstante, vino a prosternarse delante de Él y dijo: “¡Señor, socórreme!”
26 But he answering said, It is not well to take the bread of the children and cast it to the dogs.
Mas Él respondió: “No está bien tomar el pan de los hijos para echarlo a los perros”.
27 But she said, Yea, Lord; for even the dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
Y ella dijo: “Sí, Señor, pero los perritos también comen las migajas que caen de la mesa de sus dueños”.
28 Then Jesus answering said to her, O woman, thy faith [is] great. Be it to thee as thou desirest. And her daughter was healed from that hour.
Entonces Jesús respondiendo le dijo: “Oh mujer, grande es tu fe; hágasete como quieres”. Y su hija quedó sana, desde aquel momento.
29 And Jesus, going away from thence, came towards the sea of Galilee, and he went up into the mountain and sat down there;
Partiendo de allí, Jesús llegó al mar de Galilea, subió a la montaña y se sentó.
30 and great crowds came to him, having with them lame, blind, dumb, crippled, and many others, and they cast them at his feet, and he healed them:
Y vinieron a Él turbas numerosas, llevando cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros, y los pusieron a sus pies, y Él los sanó.
31 so that the crowds wondered, seeing dumb speaking, crippled sound, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
De modo que el gentío estaba maravillado al ver los mudos hablando, sanos los lisiados, cojos que caminaban, ciegos que veían; y glorificaba al Dios de Israel.
32 But Jesus, having called his disciples to [him], said, I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat, and I would not send them away fasting lest they should faint on the way.
Entonces, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: “Me da lástima de estas gentes, porque hace ya tres días que no se apartan de Mí, y ya no tienen qué comer. No quiero despedirlas en ayunas, no sea que les falten las fuerzas en el camino”.
33 And his disciples say to him, Whence should we have so many loaves in [the] wilderness as to satisfy so great a crowd?
Los discípulos le dijeron: “¿De dónde procurarnos en este desierto pan suficiente para saciar a una multitud como esta?”
34 And Jesus says to them, How many loaves have ye? But they said, Seven, and a few small fishes.
Jesús les preguntó: “¿Cuántos panes tenéis?” Respondieron: “Siete, y algunos pececillos”.
35 And he commanded the crowds to lie down on the ground;
Entonces mandó a la gente acomodarse en tierra.
36 and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he broke [them] and gave [them] to his disciples, and the disciples to the crowd.
Luego tomó los siete panes y los peces, dio gracias, los partió y los dio a los discípulos, y los discípulos a la gente.
37 And all ate and were filled; and they took up what was over and above of the fragments seven baskets full;
Y todos comieron y se saciaron, y levantaron lo sobrante de los pedazos, siete canastos llenos.
38 but they that ate were four thousand men, besides women and children.
Y los que comieron eran como cuatro mil hombres, sin contar mujeres y niños.
39 And, having dismissed the crowds, he went on board ship and came to the borders of Magadan.
Después que despidió a la muchedumbre, se embarcó, y vino al territorio de Magadán.