< Matthew 14 >

1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
En aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús
2 and said to his servants, This is John the baptist: he is risen from the dead, and because of this these works of power display their force in him.
y dijo a sus esclavos: Éste es Juan el Bautista, quien resucitó de entre [los] muertos, y por eso actúan en él esos poderes milagrosos.
3 For Herod had seized John, and had bound him and put him in prison on account of Herodias the wife of Philip his brother.
Porque Herodes había arrestado a Juan y lo metió en prisión a causa de Herodías, la esposa de su hermano Felipe,
4 For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
porque Juan le decía: No te es lícito vivir con ella.
5 And [while] desiring to kill him, he feared the crowd, because they held him for a prophet.
Quería matarlo, [pero] tenía temor al pueblo porque consideraban que él era profeta.
6 But when Herod's birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod;
Pero cuando llegó un cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en el medio y agradó a Herodes,
7 whereupon he promised with oath to give her whatsoever she should ask.
por lo cual le prometió con juramento que le daría lo que pidiera.
8 But she, being set on by her mother, says, Give me here upon a dish the head of John the baptist.
Ella, instigada por su madre, dijo: ¡Dame ahora mismo la cabeza de Juan el Bautista en una bandeja!
9 And the king was grieved; but on account of the oaths, and those lying at table with [him], he commanded [it] to be given.
El rey se entristeció, pero a causa de los juramentos y de los reclinados, ordenó que se [le] diera.
10 And he sent and beheaded John in the prison;
Envió al [verdugo] quien decapitó a Juan en la cárcel.
11 and his head was brought upon a dish, and was given to the damsel, and she carried [it] to her mother.
Su cabeza fue llevada en una bandeja. Fue entregada a la muchacha, y [ésta] la llevó a su madre.
12 And his disciples came and took the body and buried it, and came and brought word to Jesus.
Sus discípulos llegaron, recogieron y sepultaron el cadáver, y le informaron a Jesús.
13 And Jesus, having heard it, went away thence by ship to a desert place apart. And the crowds having heard [of it] followed him on foot from the cities.
Cuando Jesús oyó [esto], se retiró de allí en privado a un lugar solitario en una barca. La multitud lo [supo] y lo siguieron a pie desde las ciudades.
14 And going out he saw a great crowd, and was moved with compassion about them, and healed their infirm.
Desembarcó y vio una gran multitud. Se enterneció por ellos y sanó a sus enfermos.
15 But when even was come, his disciples came to him saying, The place is desert, and [much of] the [day] time already gone by; dismiss the crowds, that they may go into the villages and buy food for themselves.
Al atardecer los discípulos se acercaron a Él y le dijeron: El lugar es solitario y la hora avanzada. Por tanto despide a la multitud para que vayan a las aldeas y compren su comida.
16 But Jesus said to them, They have no need to go: give ye them to eat.
Jesús les dijo: No tienen necesidad de ir. Denles ustedes de comer.
17 But they say to him, We have not here save five loaves and two fishes.
Ellos le respondieron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
18 And he said, Bring them here to me.
Entonces Él ordenó: Tráiganmelos acá.
19 And having commanded the crowds to recline upon the grass, having taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed: and having broken the loaves, he gave [them] to the disciples, and the disciples [gave them] to the crowds.
Mandó que la multitud se recostara sobre la hierba. Tomó los cinco panes y los dos peces, levantó los ojos al cielo y los bendijo. Los partió y los dio a los discípulos, y los discípulos a la multitud.
20 And all ate and were filled, and they took up what was over and above of fragments twelve hand-baskets full.
Comieron todos y se saciaron. Recogieron lo que sobró: 12 cestos llenos.
21 But those that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
Eran como 5.000 varones, sin contar las mujeres y los niños.
22 And immediately he compelled the disciples to go on board ship, and to go on before him to the other side, until he should have dismissed the crowds.
De inmediato impulsó a los discípulos a subir a la barca, e ir delante de Él a la orilla opuesta mientras despedía a la multitud.
23 And having dismissed the crowds, he went up into the mountain apart to pray. And when even was come, he was alone there,
Después que despidió a la multitud, subió a la montaña a hablar con Dios en privado. Cuando llegó la noche estaba allí.
24 but the ship was already in the middle of the sea tossed by the waves, for the wind was contrary.
Pero la barca, que estaba a varios kilómetros de la tierra, era zarandeada por las olas, porque el viento era contrario.
25 But in the fourth watch of the night he went off to them, walking on the sea.
En la cuarta vigilia de la noche [Jesús] fue hacia ellos y andaba sobre el mar.
26 And the disciples, seeing him walking on the sea, were troubled, saying, It is an apparition. And they cried out through fear.
Cuando los discípulos vieron que Él andaba sobre el mar, se aterrorizaron y gritaron de miedo: ¡Es un fantasma!
27 But Jesus immediately spoke to them, saying, Take courage; it is I: be not afraid.
Pero enseguida les habló: ¡Tengan ánimo, Yo soy, no teman!
28 And Peter answering him said, Lord, if it be thou, command me to come to thee upon the waters.
Entonces Pedro le respondió: Señor, si eres Tú, manda que yo vaya a Ti sobre las aguas.
29 And he said, Come. And Peter, having descended from the ship, walked upon the waters to go to Jesus.
Él le dijo: ¡Ven! Pedro bajó de la barca, caminó sobre las aguas y fue a Jesús.
30 But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me.
Pero al ver el viento, se atemorizó. Cuando comenzó a hundirse, gritó: ¡Señor, sálvame!
31 And immediately Jesus stretched out his hand and caught hold of him, and says to him, O thou of little faith, why didst thou doubt?
Al instante, Jesús extendió la mano. Lo tomó y le dijo: ¡Carente de fe! ¿Por qué dudaste?
32 And when they had gone up into the ship, the wind fell.
Cuando ellos subieron a la barca cesó el viento.
33 But those in the ship came and did homage to him, saying, Truly thou art God's Son.
Los que estaban en la barca lo adoraron y dijeron: Verdaderamente eres el Hijo de Dios.
34 And having crossed over they came to the land of Gennesaret.
Después de cruzar [el mar] llegaron a la tierra de Genesaret.
35 And when the men of that place recognised him, they sent to that whole country around, and they brought to him all that were ill,
Cuando los varones de aquel lugar lo reconocieron, notificaron a todo aquel territorio y le llevaron todos los enfermos.
36 and besought him that they might only touch the hem of his garment; and as many as touched were made thoroughly well.
Y le rogaban [que les permitiera ]aun tocar el borde de su ropa. Cuantos lo tocaron, fueron sanados.

< Matthew 14 >